Читаем Потерян в море полностью

— Еще и сказку. Старик, ты уверен?

"Да. Истории вызывают чувства и воспоминания. Они дают силу. Чем больше силы, тем сильнее буря."

— Сильная буря опасна, — заметил капитан, скептически оглядывая предвестников.

"Они проведут нас сквозь нее."

— Это уже похоже на добрую сделку. — Грахго повернулся к остальной команде, с легким сомнением оглядывая собравшихся. Они не походили на людей, знающих много сказаний. — Итак, отребье, предвестники требуют сказку за безопасный проход сквозь бурю.

— Вы шутите, капитан? — Джодок обвел взглядом пиратов и недорыб.

— Если бы, здоровяк. Так что, есть тут ценители поучительных историй?

— Если только не самых приличных капитан, — заулыбался пират с татуировкой чайки.

— Может, мне попробовать? — Неуверенно улыбаясь, спросил Морган.

Фанатик склонился в легком поклоне, совершив рукой простенький пируэт, тем самым приглашая временного боцмана выступить. Тот кашлянул, сделав шаг вперед.

— Эту историю мне рассказывала матушка. Она называется "Карамельное яблоко".

Морган, поначалу говоривший тихо и не очень уверенно, постепенно обретал смелость. Предвесники, молчаливые слушатели, только медленно шевелили усиками, не сводя с него взгляда. История боцмана начиналась на далеком английском берегу, в рыбацкой деревеньке, где жил маленький мальчик по имени Джек. Он очень любил сладкое, но семья его была слишком бедна, чтобы позволить себе что-то слаще пары кореньев. Видя, как мучается Джек, заглядываясь на медовые горшочки и яблочные пироги, продаваемые на ярмарках, мать его, добрая Шарлотта, в отчаянии ушла в лес. Там она повстречала духа. Не доброго и не злого. Он предложил ей сделку: мать Джека приносит ему раз в день перламутровую ракушку с берега, а дух взамен отдает ей яблоко на палочке, сваренное в карамели. Шарлотта легко согласилась. С этого времени она ночами, пока семья ее спала, уходила на побережье, разыскивая необходимую ракушку, чтобы наутро порадовать Джека карамельным яблоком. Шарлотта потеряла счет дням и уже забыла, когда в последний раз нормально спала. Но эти неудобства стоили того, чтобы видеть, как улыбается по утрам Джек, беря в руки очередную сладость. Вот только постепенно одного яблока ему было уже мало. Джек хотел большего. Он подкараулил мать, разыскивающую ракушку, и хитростью разузнал о ее договоре с духом. Тогда Джек решил, что он найдет много-много перламутровых ракушек, чтобы отнести их духу и обменять на целый мешок карамельных яблок. Он весь день и всю ночь провел на берегу, но так и не нашел ни одной ракушки. Тогда Джек в отчаянии прыгнул в море, желая отыскать ракушки на дней. Но влекомый жаждой большего все глубже под воду, он так и не смог выплыть обратно.

— Какая-то херовая сказка у тебя, Морган, — Худой Том махнул рукой.

— Почему же?

— А че он потерпеть не мог что ли? Нахер в воду полез. Мать то ему все приносила на блюде, — рулевой, не обращая внимание на недовольство временного боцмана, распалялся все больше.

— Ну так это ж поучительно! — Влез в разговор Джодок.

— Что уж там поучительного? — Келпи принял сторону Тощего Тома. — Как быть идиотом?

— Что страсти до добра не доведут! Голову терять нельзя, — Морган потряс руками, привлекая к себе всеобщее внимание.

Пираты живо и яростно спорили, словно Джек и яблоко были не выдуманной историей, а проблемой, стоящей перед ними здесь и сейчас. Они настолько увлеклись отстаиванием своей истины, что даже не заметили, как предвестники бури исчезли в морских волнах, становящихся все более беспокойными.

— Кажется, они нашли свое яблоко. Верно, Малёк? — Фанатик, стоящий рядом с юнгой, хитро усмехался.

— Похоже на то, капитан, — мальчишка заулыбался в ответ.

За столько дней плавания, он уже не испытывал всепоглощающий страх, находясь рядом с одним из самым жестоких и кровожадных пиратов здешних вод. Юнгу невольно тянуло к Фанатику. Он восхищался им и желал узнать больше. Желал быть таким же, как он, способным во что бы то ни стало постоять за себя и свои убеждения.

— Капитан, — Малёк смущенно шмыгнул носом: — а как вы стали пиратом?

Фанатик опустил на него скептический взгляд, но не стал отталкивать. Малёк напоминал одного близкого человека, будучи словно призраком, восставшим из пепла прошлого.

— Возможно, когда-нибудь ты об этом и узнаешь. А пока, нам нужно подготовиться к надвигающейся бури.

Капитан, все еще благодаря Отверженному ощущающий присутствие Нгава-Явх, которые указывали путь, направился к штурвалу.

— Закрыли рты, висельники! — Рявкнул Фанатик. — Полный парус!

Отверженному и его команде предстояло пройти через шторм, надвигаюшийся вместе с огромной грозовой тучей, уже рокочущей на горизонте.

<p>Глава 6. Гар-Нуэра</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения