Джек кивнул: да, так оно и есть.
— Но только где мне найти себе командира? — спросил Каннинг.
— А где вы нашли всех прочих?
— Они местные. Превосходны в своём роде, но они возглавляют совсем небольшие команды из родственников, знакомых, людей, с которыми ходили в море раньше. Это же — совершенно другое дело, тут нужен человек другого уровня, другого масштаба. Могу я спросить у вас совета, капитан Обри? Не приходит ли вам на ум какой-нибудь офицер, быть может, ваш бывший сослуживец, или… Я предоставлю ему полную свободу действий и поддержу во всём.
— Я должен подумать, — ответил Джек.
— Прошу вас, подумайте, подумайте, — сказал Каннинг. Тут в буфет вошло разом не менее дюжины гостей, и на этом частный разговор закончился. Каннинг вручил Джеку свою карточку, написав на ней адрес, и сказал, понизив голос:
— Я пробуду здесь всю неделю. Дайте мне знать в любое время — я буду вам крайне признателен.
Они расстались — точнее, их разделила толпа, и Джек пятился, пока не упёрся в окно. Предложение было настолько прямым, насколько позволяла деликатность по отношению к офицеру на службе; ему понравился Каннинг — он редко так сразу проникался к человеку симпатией при первом же знакомстве. Он, должно быть, необычайно богат: снарядить шесть или семь стотонных приватиров — огромное капиталовложение для частного лица. Размышления Джека, впрочем, носили скорее оттенок удивления, чем сомнения: честность Каннинга он не ставил под вопрос.
— Идём, Джек, идём же, — сказала леди Кейт и потянула его за руку. — Где твои манеры? Ты ведёшь себя как медведь.
— Милая Куини, — сказал он, неторопливо растягивая губы в широкой улыбке, — простите меня. Я задумался. Ваш друг Каннинг хочет помочь мне сколотить состояние. Ведь он ваш друг?
— Да. Его отец учил меня древнееврейскому… добрый вечер, мисс Сибил… очень богатый молодой человек, такой предприимчивый. Он тобой необыкновенно восхищается.
— Мне нравится его прямота. Он говорит на древнееврейском, Куини?
— О, едва-едва, только для бар-мицвы[63]. Он примерно такой же усердный ученик, как ты, Джек. У него много друзей в свите принца Уэльского, но пусть это тебя не пугает: он не любитель пускать пыль в глаза. Идём в галерею.
— Бар-мицва, — глубокомысленно повторил Джек, последовав за ней в переполненную галерею; и там, в обрамлении четырёх мужчин в чёрных сюртуках, он мельком увидел знакомое красное лицо миссис Уильямс. Она вся разряженная сидела возле камина, и было похоже, что ей жарко, а рядом сидела Сесилия; и какой-то миг он не мог совместить их с этим окружением: они принадлежали иному миру и времени, другой реальности. Свободных стульев подле них не было и места тоже. Леди Кейт направилась прямо к ним, попутно пробормотав ему на ухо что-то про Софию, но так тихо, что он не разобрал.
— Вы вернулись в Англию, капитан Обри? — осведомилась миссис Уильямс, когда он поклонился. — Что же, неплохо, неплохо.
— А где ваши остальные девочки? — спросила леди Кейт, оглядывая комнату.
— Мне пришлось оставить их дома, миледи. Фрэнки так простудилась, и София осталась сидеть с ней.
— Она не знала, что вы здесь будете, — шепнула Сесилия.
— Джек, — сказала леди Кейт. — Кажется, лорд Мелвилл подаёт сигнал. Он хочет поговорить с тобой.
— Первый Лорд? — воскликнула миссис Уильямс, приподнимаясь и вытягивая шею. — Где? Где? Который?
— Джентльмен со звездой, — ответила леди Кейт.
— Только на пару слов, Обри, — сказал лорд Мелвилл, — затем мне нужно идти. Вы можете зайти завтра, а не на следующей неделе? Это не нарушает ваших планов? В таком случае, доброй ночи… я так вам признателен, леди Кейт, — обратился он к Куини, посылая ей воздушный поцелуй. — Ваш самый покорный, преданный…