Осмотрев кремень и затравочную полку, Джек выпрямился и огляделся. Гамаки ровными рядами укладывались в сеть. Полдюжины больных, выпоротых на палубе помощниками серанга, тащились с ядром, и серанг надсмотрщиком стоял позади них; на квартердеке всё ещё имело место некоторое смятение, но лихорадочная суета миновала. Им просто повезло с этой передышкой. От носа до кормы индиец выглядел теперь как боевой корабль: с нехваткой команды, со всё ещё загромождённой палубой, но — боевой корабль. Он перевёл взгляд за борт: уже достаточно рассвело, чтобы можно было разобрать красный цвет триколора в пятистах ярдах от них — теперь, когда дождь перестал, свет стал суровым и холодным — за полосой серого-серого моря. Держался стойкий вест, высокая облачность повсюду, за исключением горизонта; ровное умеренное волнение. «Беллона» по-прежнему шла левым галсом, она медлила, пытаясь прикинуть вес залпа «Лорда Нельсона». А «Лорд Нельсон» так и шёл курсом фордевинд, шёл тяжело — это было одним из его многочисленных недостатков. Было очень вероятно, что если капитан Споттисвуд продолжит идти таким курсом, француз повернёт на ветер и, делая две мили на одну «Лорда Нельсона», пройдёт за его кормой и даст продольный залп. Джек понимал это отчётливо: но в данный момент его мир был ограничен его орудиями, и было что-то успокоительное в подчинённости, ограниченной ответственности, и не надо принимать решений…
С седьмой, пятой и третьей всё было почти в порядке; вокруг номера один по-прежнему было слишком мало места, чтобы полный расчёт мог её быстро обслуживать; а расчёт на ней должен быть полным. Он в последний раз бросил взгляд на приватир — как красиво он рассекает волны! — и нырнул под форкастель.
Тяжёлая, торопливая, упорная, механическая работа — увесистые мешки, тюки, бочки — и Джек вдруг обнаружил, что насвистывает себе под нос адажио Гуммеля; София играла его так неумело… мило... а Диана так бурно, блестяще и решительно… Внезапная и такая сильная-сильная нежность к Софи — любить и защищать… ясная картина перед глазами: она стоит на ступенях дома. Какой это дурак — неужели Стивен? — сказал, что нельзя быть одновременно очень занятым и несчастным?.. Увы.
Первый выстрел с «Беллоны» прервал его размышления. Ядро из правой носовой восьмифунтовки мелькнуло вдоль левого борта «Лорда Нельсона», и, словно бы он нуждался в этом выстреле как в сигнале для начала действий, капитан Споттисвуд прокричал приказания. Реи перебрасопили, «Лорд Нельсон» повернул, и приватир обрисовался в порте номера один, словно в раме — ярко освещённый, особенно в сравнении с низким, тёмным, забитым людьми форкастелем. «Лорд Нельсон» немного увалился под ветер, утвердился на новом курсе, с «Беллоной» по раковине левого борта, так что теперь Джек видел только её передние паруса — в четырехстах ярдах, на расстоянии дальнего мушкетного выстрела. И, как только индиец выровнялся, выстрелили его кормовые пушки; шестикратный гром, тонкие пронзительные возгласы, и на нос передали приказ — «Стрелять, как только приблизится».
— Вот это уже другое дело, — сказал Джек и бросился вон из форкастеля. Долгое ожидание перед боем всегда было трудным, но теперь, через несколько секунд, не останется ничего, кроме текущего момента — ни сожалений, ни печали, ни времени на страх. За седьмой номер он был спокоен: в надёжных руках, направлена назад, насколько позволял порт, и командир расчёта, наклонившись, смотрел вдоль ствола, покрепче утвердившись, чтобы не мешала качка. Пушки шкафута выстрелили одновременно, и в наползшем дыму — он заполнил лёгкие, обостряя своим знакомым удушливым запахом лихорадку боя — Джек и майор Хилл одновременно схватились за длинные ломы, чтобы повернуть номер пятый — мёртвый пока что груз — в то время как ласкары тянули таль, чтобы со своей стороны сдернуть её и нацелить на корму «Беллоны», теперь как раз напротив них. Пушка номер семь отскочила — медленная, словно неохотная вспышка — густой дым, слишком много дыма. «Если весь порох такой, — размышлял Джек, согнувшись над пятым номером, с гандшпугом в руке, готовый приподнять ствол пушки, — то лучше прямо сейчас пойти на абордаж, не тратить времени на стрельбу. Хотя, — добавил он, — скорее всего, этот лицемерный негодяй просто не перезаряжал её с неделю или даже больше». — Он выждал, чтобы дать дыму рассеяться, чтобы корабль приподнялся на волне — выше, выше — и, в тот самый момент, когда он дёрнул спусковой шнур, он увидел, что «Беллона» исчезла в белом облаке своего бортового залпа. Пушка отпрыгнула в сторону из-под его склонённого тела. Из-за дыма он не мог видеть, куда пришёлся его выстрел, но громкий, резкий треск ясно дал понять, что наводка была хорошей. Бортовой залп приватира пропел над головой — дыры в фор-марселе, болтающийся булинь. Носовая пушка над головой выстрелила, и он бросился в форкастель, перепрыгнув через откатную таль, покуда пятую прочищали и перезаряжали. Он навел третий номер, первый, выстрелил из них и бросился назад, чтобы помочь снова выкатить пятую.