Читаем Последний герцог полностью

- Одну минутку, подождите. - Побледневший ювелир опрометью бросился в комнату. -- Какого черта?! - злобно прошипел он Пирсу. - Что вы здесь вытворяете?

- Я вас просто вызвал. А теперь ответьте, что вытворяете вы?

-Я?!

- Да, вы, черт подери!

- Я занимаюсь бизнесом. - Вы занимаетесь грабительством молодой леди! Томпсон сначала опешил, а потом осклабился:

- Странно слышать это, мистер Торнтон, тем более от вас.

Желваки дернулись на скулах Торнтона:

- Предложите ей пять тысяч фунтов.

- Что?!

- То, что слышали. Предложите пять тысяч фунтов за .эту чертову брошь.

- Вы с ума сошли! Мне не продать ее и за половину этой...

- Я покупаю ее.

- Вы? Но зачем? - Это вас не касается!

-- Но вы даже не видели ее.

- Повторяю, вас это не касается. Сделайте сейчас же так, как я сказал.

Томпсон покачал головой:

- Вы самый сумасшедший из всех сумасшедших, что мне приходится видеть ежедневно. - Он в задумчивости почесал затылок. - И что я должен ей сказать, по-вашему? Что внезапно сошел с ума и решил отвалить целое состояние за ее безделушку?

- Придумайте что-нибудь, - усмехнулся Пирс. - Не

мне вас учить.

Изрядно озадаченный, Томпсон вернулся за прилавок.

- Все нормально? - услышал Пирс озабоченный голос Дафны.

- А? Да. да, все в порядке. Кошка случайно уронила

бутылку на пол, И вот что: я тут, пока осколки собирал, вспомнил, что у меня есть один эксцентричный покупатель - пожилая леди, которая питает слабость к необычным брошкам - таким, как ваша. Она согласится заплатить целое состояние за эту замечательную композицию - рубин, а вокруг сапфиры Он сделал эффектную паузу. - Я сумею продать ее без убытков по любой цене. Черт возьми, я всегда был джентльменом. Пять тысяч фунтов!

- Пять тысяч! - ахнула Дафна. - Но вы же сами сказали, что ее стоимость...

- Стоимость - вещь относительная. Итак, пять тысяч. Согласитесь, это гораздо больше, чем вы надеялись получить за нее.

- А вы уверены, что леди купит ее за такую цену? Я не хотела бы...

- Абсолютно уверен.

Дафна не стала скрывать своей радости.

- Большое вам спасибо.

Едва звякнул колокольчик, извещавший о том, что Дафна ушла, как Томпсон вошел в комнату не менее озадаченный. чем вышел из нее.

- Черт подери! Вместо того чтобы схватить деньги и бежать без оглядки, она еще беспокоится о моей выгоде! Такая же сумасшедшая, как и вы, Торнтон. Ну скажите, ради Бога, на кой черт вам эта безделушка, да еще и за пять тысяч? Держите. - Он сердито протянул брошь Пирсу. Пирс молча взял брошь и так же молча протянул деньги. Пряча деньги, ювелир покачал головой:

- Вы что же, Пирс, продаете драгоценности для того, чтобы покупать их снова? Ну скажите, ради всего святого, зачем, зачем вы это сделали?

Пирс покачал головой:

- Даже если бы я и попытался объяснить, вы бы все равно ничего не поняли. Всего хорошего, Томпсон!, .

Глава 12

Трэгмор пребывал в самом скверном расположении духа, когда в полдень вернулся домой, раздраженный бесполезной поездкой в Лондон. Вместо компенсации за украденные драгоценности он получил от Холлингсби целую кипу бумаг, которые, по его мнению, необходимо было подписать. Трэгмор хотел было сразу развернуться и уехать, предоставив Холлингсби самому разбираться с бумагами, но решил задержаться еще на день, вспомнив, что дома его будет поджидать Торнтон. Но на следующий день вместо денег он получил еще одну большую кучу бумаг. Когда это повторилось и на третий день, терпение его лопнуло. Накричав на Холлингсби и проклиная все конторы в мире, он помчался домой.

- Где маркиза, и леди Дафна? - рявкнул он, едва увидев дворецкого.

- Маркиза в своей комнате, а леди Дафна еще не.вернулась.

- Не вернулась? Не вернулась - откуда?

- Не знаю, сэр. Я и герцогу сказал, что она мне не докладывает. Она ушла слишком рано... - Герцог?

- Герцог Макхэм, милорд. Он появился здесь, едва взошло солнце. Спрашивал вас и леди Дафну.

- На кой черт ему нужна моя дочь? - крикнул Трэгмор, но ответа ждать не стал.

Через секунду он уже мчался по лестнице на второй этаж, перепрыгивая через две ступеньки.

- Хардвик! - Шитье выпало из рук жены, на ее лице застыло выражение удивления и страха. - Ты вернулся раньше, чем мы ожидали.

- Вижу, - сказал Трэгмор тоном, не обещавшим ничего хорошего. - Где Дафна?

- Ведь ты сообщил, что приедешь домой вечером. Я уверена, что к этому времени...

- Я не спрашиваю, почему она ушла, я спрашиваю.- куда.

Элизабет молчала, опустив глаза.

- Опять отправилась в госта к этому слабоумному викарию?

- Я... я, право, не знаю, где она, - ответила Элизабет совершенно искренне.

- Неужели? Хорошо, сейчас я поеду в поселок и узнаю сам.

- Хардвик, что плохого может быть в том,, если она проведет несколько часов в церкви?

Лицо маркиза пошло багровыми пятнами.

- Дафна ушла из дома до зари. Хитрый Чамберс, прекрасно знающий, что у моей дочери мягкое, доброе сердце, наверняка увлек ее в свой очередной крестовый поход против бедности. Хорошо... Я предупреждал ее. Этот раз будет последним.

- Хардвик, постой. - Элизабет схватила его за руку. - Прошу тебя, не надо.

Он грубо оттолкнул ее:

- Прочь!

- Ради Бога, Хардвик! Оставь ее в покое. Пусть хоть

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза