Читаем Последний герцог полностью

- Да, он известил меня, что задерживается до вечера. Но, насколько я понимаю, вам хотелось бы поговорить с Дафной.

Пирс внимательно посмотрел на Элизабет. "Как много Дафна поведала ей?"

- Дафна сказала мне, что ожидает вас сегодня, - пришла ему на помощь Элизабет. - Но она не знала, что вы приедете так рано.

-- Так, значит, ее действительно нет дома? - Да, она ушла с час назад.

- До восхода?! Но куда? Зачем? Элизабет опустила глаза;

-- Думаю, мистер Торнтон, она сама расскажет вам обо всем. Но, смею вас уверить, у нее были веские причины для того, чтобы так поступить.

- С ней все в порядке?

- Не волнуйтесь, мистер Торнтон. С ней все в порядке, и вы убедитесь в этом сегодня же, только немного попозже.

- Хорошо. - Откровенный разговор с Элизабет его успокоил. - Не могли бы вы передать ей, что я приду на чай и за ответом?

- Хорошо.

- И еще.

-Да?

- Передайте супругу, когда он вернется, что мне непременно нужно с ним поговорить. Пусть никуда не исчезает и подождет меня.

- Хорошо. - Элизабет окинула взглядом холл и, убедившись, что дворецкого нет, наклонилась к Пирсу и доверительно прошептала: - Будьте счастливы и берегите Дафну, пожалуйста.

Пирс так же тихо ответил:

- Даю вам слово.

Приближался полдень, и Ковент-Гарден кишела куда-то спешащими, озабоченными людьми. Дафиа присела на скамейку и сняла туфлю, натершую ногу. Отдохнув всего минутку, она торопливо встала и продолжила поиски.

Где же найти ювелира, который смог бы предложить приемлемую цену за брошь? В поселке найти ювелира, который смог бы ее купить, не удалось, и пришлось ехать в Лондон.

Дафна боязливо вглядывалась в многочисленных прохожих, с ужасом ожидая в любой момент столкнуться с отцом.

Как глупа и наивна она была, когда надеялась, что все это займет не много времени. Конечно, если бы она обратилась к богатым ювелирам с Уэст-Энда... Но поступать так - значит подвергнуть себя еще большей опасности, ведь большинство из них прекрасно знают Трэгмора. Такой шаг был бы равносилен самоубийству. Ковент-Гарден - ее последняя надежда. Именно там расположились лавочки дельцов победнее, но с сомнительной репутацией/Ей посоветовали обратиться к мистеру Томпсону, который, как ей говорили, может заплатить вполне прилично, не задавая лишних вопросов.

- Неплохо поработали, мой друг! - Томпсон внимательно разглядывал очередное ожерелье, останавливая свой взгляд на каждой жемчужине. - Любая из этих безделушек принесет мне кругленькую сумму. Теперь я понимаю, почему вы отправились так далеко, в самый Мэнсфилд.

- Ваша цена, Томпсон?

- Сейчас, сейчас, дайте подумать! - Томпсон наморщил лоб.

Пирсу показалось, что он слышит, как скрипели извилины в голове пройдохи-ювелира.

- Черт, - пробормотал ювелир, невольно вздрогнув, когда услышал шум проезжавшего мимо кеба, - ненавижу заниматься такими делами днем. Почему вы не пришли ночью, как обычно?

-- Но ведь мы сидим в смежной комнате и сразу услышим, если кто-нибудь войдет в лавку.

И как бы в ответ на его слова звякнул колокольчик над входной дверью.

- Ну вот, накаркал. - Томпсон мрачно встал. - Пойду посмотрю.

- Поспешите, - усмехнулся Пирс, - а то как бы в вашу лавку не зашел пройдоха более шустрый, чем вы, Я подожду.

Томпсон выругался, но когда он выходил из комнаты, на лице его сияла радушная улыбка.

- Чем могу служить, мэм?

- Я хотела бы продать одну вещичку. .Что вы можете за это предложить?

Улыбка Пирса мгновенно испарилась, когда он услышал голос посетительницы. Дафна?! Он вскочил, сделал шаг по направлению к двери, но остановился. Как он сможет объяснить свое присутствие в этой сомнительной лавке?

Между тем Томпсон продолжал свою обычную игру:

- Занятная вещичка, со вкусом оформлена. Имеете ли вы представление о ее настоящей цене? - Я надеюсь, что вы мне это скажете.

- Я? Хорошо. Дайте-ка взгляну на нее внимательнее. Ай-ай-ай, какая жалость! Как же я этого не заметил сразу?

-Что?

- Видимо, камни были плохо обработаны и помутнели. А качество золота! Ай-ай-ай! - Он сокрушенно вздохнул. - При всем моем уважении к вам, моя молодая леди, я не могу предложить более тысячи фунтов.

- Тысяча фунтов? Но ведь брошь стоит в три раза дороже!

- Да что вы?! Кто же этот богач, кто предложил вам такую сумму?

Дафна не ответила.

- Может быть, в каком-нибудь фешенебельном магазине Уэст-Энда вам и была предложена эта сумма, но здесь Ковент-Гарден. Я ведь не спрашиваю, по какой именно причине вы предпочли явиться сюда. Тем не менее я согласен пересмотреть цену, которую предложил вначале. Полторы тысячи фунтов, и ни пенса больше. Он притворно вздохнул. - Мои друзья часто говорят, что меня когда-нибудь погубит дурацкая привычка жалеть молодых леди, попавших в затруднительное положение.

- Вас когда-нибудь погубит привычка их грабить, но у меня нет другого выхода.

В это время в комнате, где находился Пирс, отчетливо громыхнул стул, и не один раз, а дважды.

- Что-то гремит в соседней комнате, - испуганно сказала Дафна.

- Вам показалось.

За грохотом стула последовал звон разбитого стекла.

- Боже! Кто-то грабит вашу лавку! - воскликнула Дафна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза