— Холлис разбился насмерть на машине вскоре после возвращения из Афганистана. Деннис подхалтуривает у Эндрю и помогает растить оставшуюся дочку Холлиса. Никогда не считала, что он способен на семейные привязанности. Но, наверно, мы не знаем, что и как на ком-то сказывается. Возможно, случившееся его сильно изменило.
Ранна кивнула, и глаза ее внезапно заблестели.
— Да, время умеет менять людей, — тихо молвила она. — И если повезет, то можно получить от жизни второй шанс.
Глава 32
Лиззи пробыла в банке меньше часа, и у нее еще осталось достаточно времени, чтобы выполнить последнее поручение Эвви. Та попросила ее завезти по пути еще дюжину баночек меда в скобяную лавку и забрать шпалеру для плетущейся жимолости, которую она планировала вырастить для своих пчел. Лиззи не могла удержаться, чтобы не подразнить Эвви, выразив удивление, что та упускает возможность снова повидаться с Беном. В ответ та что-то проворчала и изобразила не слишком убедительный сердитый взгляд.
Парковка перед скобяной лавкой оказалась почти пустой. Лиззи выбрала местечко поближе к входной двери и подхватила картонную коробку с медом. Когда она вошла внутрь, над головой тут же зазвенели подвешенные медные колокольчики. Она направилась к прилавку в глубине магазина, где ее встретил коренастый мужчина с лицом цвета натуральной телячьей кожи и белыми, точно свежевыпавший снег, волосами.
— Добрый день.
— Вы Бен?
— Вы меня раскусили, — усмехнулся он. — Чем могу помочь?
Лиззи быстро и оценивающе оглядела мужчину, пока ставила коробку на прилавок. Он был красив какой-то грубой деревенской красотой — словно обветренный, переживший изрядно непогоды дуб с глубоко рубчатой и сглаженной временем корой.
— Меня прислала Эвви.
— О! — Бен удивленно уставился на коробку с баночками, потом вновь посмотрел на Лиззи. Он старательно изобразил улыбку, однако разочарование его все же было очевидным. — Обычно она приходит сама.
— Я знаю, но сейчас она очень занята, готовится к ярмарке. И, кстати, большое вам спасибо. Я слышала, вы обещали ей помочь с вывесками для фестиваля. Это очень любезно с вашей стороны.
Лиззи никак не думала, что такое возможно — но Бен на самом деле зарделся от смущения.
— Она славная женщина, эта Эвви. Мудрая и добрая. И такая занятная. Она — это и вправду нечто.
«Занятная?»
Как пить дать. Владелец скобяной лавки Бен втрескался не на шутку в Эвангелину Бруссар.
— Эвви сказала, вы продаете у себя много ее меда, — продолжала Лиззи, надеясь вытянуть из него больше.
Бен кивнул, широко улыбаясь, как мальчишка.
— Это верно. Народ очень в него верит. Клянутся, что ее мед исцеляет от всего — от псориаза до обычной простуды. О, кстати! Спасибо, что напомнили, — воздел он узловатый указательный палец. — У меня в подсобке для нее конверт. И шпалера, которую она просила для нее отложить. Одну секундочку!
Он скрылся за вращающимися в обе стороны дверями, а Лиззи между тем прошла к стеллажу с семенами. Потянувшись было за пакетиком с семенами турецкой гвоздики, Лиззи заметила, как в ее сторону направляется Фред Гилмэн с мотком веревки и топором на длинной рукояти. Когда она увидела, что он идет прямо к ней с раскачивающимся, точно маятник, топором на боку, у Лиззи перехватило горло. Наконец Фред резко остановился, и его немигающие глаза с тяжелыми веками встретились с ее глазами.
Лиззи первая отвела взгляд, с облегчением увидев, как Бен протискивается обратно сквозь вращающиеся двери, нагруженный веерообразной решеткой. Вежливо кивнув Фреду, он передал решетку в руки Лиззи, после чего выудил из заднего кармана конверт.
— Тут деньги за последнюю партию меда, и вот шпалера, что она хотела купить. Обязательно передайте ей от меня привет и скажите, что завтра занесу ей зонтик.
— Спасибо. Передам.
Лиззи сунула конверт в сумочку и направилась по проходу к двери. На парковке она дрожащими руками нащупала брелок с ключами, чтобы открыть багажник. Не то чтобы она боялась, что Фред Гилмэн прямо в скобяной лавке отсечет ей голову, — но тот, без сомнений, транслировал в ее сторону волны леденящей злобы.
Она глубоко вздохнула, надеясь умерить загнанный пульс, и уложила шпалеру в багажник. Когда Лиззи, захлопнув крышку, подняла взгляд — Фред Гилмэн стоял перед ней, вскинув на левое плечо топор. Она сразу ощутила его запах: резкий соленый запах пота, смешанный с духом гноящейся раны, — как будто этот человек медленно гнил изнутри.
Отшатнувшись на шаг назад, Лиззи паническим взглядом окинула парковку в надежде на какую-то помощь или, по крайней мере, хоть на свидетеля происходящего. Но там, кроме них, никого не было. Так что ей ничего не оставалось, как волевым усилием расправить плечи, дабы не показать ему свой страх.
— Что вам угодно, мистер Гилмэн?
Он смерил ее с головы до ног своими мутными глазами, вновь посмотрел ей в лицо.