Эндрю покрепче ухватил его за воротник.
— И куклу вывесили на дереве. И записку состряпали. Это тоже ваших рук дело?!
— Да нет же! Нет!
— Может, лучше пусть в полиции вам как следует освежат память? Не позвонить ли мне им, а? Рассказать, как вы сегодня с топором угрожали женщине? Потому как, мне кажется, им это было бы интересно.
Гилмэн побледнел, и его тело неожиданно обмякло.
— Нет, не надо полиции. Пожалуйста! Я не знаю ни про какую куклу. И никакого отношения не имею к этому пожару. Клянусь вам. Я просто хотел ее припугнуть, чтобы она оставила нас всех в покое. — Фред помотал головой, смаргивая вновь накатившие слезы. — Я хотел, чтобы она совсем отсюда убралась. Чтобы мертвые спокойно лежали в могиле.
— Как-то с трудом верится в то, что вы мне говорите, мистер Гилмэн. А вот в чем я уверен несомненно — это что вы любите погнобить слабых. И такие люди — обычно трусы, желающие казаться крутыми парнями. Вот почему вы любите терроризировать женщин. Но я кое-что хочу поведать вам о семье Лун вообще и о Лиззи в частности. Это не те женщины, которых легко запугать, и они так легко не сдаются. А еще вам следует знать, что если я хотя бы дух ваш учую возле «Фермы Лунных Дев», то бояться вам придется вовсе не полиции. Я сам с вами разберусь. Вы меня поняли?
Гилмэн уставился на Эндрю, безвольно раскрыв рот.
Эндрю тряхнул его еще раз напоследок:
— Скажите, что вы поняли.
Гилмэн сумел лишь испуганно покивать, однако и этого было достаточно. Во всяком случае, пока.
Лиззи сидела на ступенях перед парадной дверью, медленно потягивая вино и глядя, как опускаются вечерние сумерки. Когда машина Эндрю вкатилась в их проезд, Лиззи в лишенном энтузиазма приветствии приподняла бокал.
— Ты вернулся, — произнесла она, когда он приблизился по дорожке к дому.
— Что ты здесь делаешь?
— Считаю светлячков, — тихо отозвалась Лиззи. — Когда я была маленькой, то очень любила светлячков. Они мне казались крохотными звездочками, танцующими среди крон деревьев. — Она подняла бокал и медленно отпила еще несколько глотков. — У нас в Нью-Йорке их нет. Вообще, в городе, я имею в виду. Как только я…
Осекшись, Лиззи погрузилась в молчание. Опустившись с ней рядом, Эндрю украдкой заглянул в ее бокал, любопытствуя, сколько она уже употребила.
— Ты как, в порядке? — спросил он.
— Просто… трудный день. — Помолчав еще мгновение, она протяжно вздохнула. — Утром от меня отказался риелтор. Потом я то ли бросила работу, то ли нет. Потом мне угрожал сумасшедший с топором. С хорошей стороны — банк готов дать мне деньги под залог бабушкиной фермы. — Нахмурясь, Лиззи опустила взгляд в бокал. — Прям напрашивается какая-нибудь песня в стиле кантри.
Эндрю едва обратил внимание на это саркастическое замечание.
— Ты ушла с работы?
— Возможно. — Помолчав немного, Лиззи пожала плечами: — Пока не знаю.
— Не понимаю. Как это можно не знать?
— Мы с Люком сегодня утром обсуждали, когда я вернусь. И наш разговор закончился не лучшим образом. — Лиззи вытянула шею, изображая, будто ее интересует темнеющее фиолетовое небо. — Давай поговорим о чем-нибудь другом, ладно? Как там Фред Гилмэн?
— Выглядит совсем развалиной, это уж точно. Но его трудно разгадать. Я спросил его насчет пожара и записки. Он, естественно, все бурно отрицал. Клялся, что вообще не имеет к этому отношения. А когда я назвал его лжецом, этот мерзавец буквально расплакался.
У Лиззи от удивления раскрылся рот.
— Он… погоди-ка… Ты сказал…
— Плакал как дитя. Чес-слово, прямо слезы бежали по лицу.
Лиззи чуточку откинула голову назад, всматриваясь в Эндрю:
— Да ты, никак, его уже чуть ли не жалеешь?
— Пожалел бы, наверное, не имей я в голове картинки, как он держит перед тобой топор. Но в какой-то момент мне показалось, что он говорит правду. Он говорил, что со смертью Альтеи почувствовал облегчение — что ее смерть, дескать, означала, что все это наконец закончится. А еще он искренне ужаснулся, когда я обвинил его в поджоге. Может, конечно, он это сыграл — но как-то все же не похоже.
— Говоришь, ты ему веришь?
— Я говорю, что сам не знаю. Во-первых, перед нами два разных вопроса. Первое: причастен ли Гилмэн к пожару и к записке? А второе: способен ли он был поднять руку на собственных дочерей? И, сказать по правде, я не знаю ответа ни на один из них. Как я уже сказал, этого мужика трудно разгадать. То он весь кипятится и грудь выпячивает, говоря со мной, как большой человек — то вдруг в следующий миг превращается в сопливое и хлюпающее нечто. Единственное, что я уяснил точно: для этого типа твое присутствие здесь нежелательно. А еще он не хочет, чтобы к делу подключались копы. Когда я предложил вызвать полицию, он аж оцепенел от ужаса.
— Так и что теперь? Мы возвращаемся к началу?