Читаем После всех этих лет полностью

Что она делает там так долго? Чтобы немного отвлечься, я начала декламировать «Ворона» Эдгара По. Конечно, мой выбор был более или менее случайным, но я впервые по-настоящему прониклась атмосферой леденящего ужаса этого произведения.

Вдруг — клик! Открылся багажник. Волна холодного воздуха ударила мне в лицо. В проеме стала видна тончайшая полоска темного ночного неба, но больше я ничего не видела. Я слышала низкие голоса полицейских, которые постепенно затихали, и стал различим мелодичный звон дверных колокольчиков дома Стефани.

Я залезла в левый карман, нащупав там практически невесомый игрушечный пистолет. Проверять пистолет в правом кармане не было необходимости — его вес говорил сам за себя.

Касс заставила меня взять его. «Вот», — сказала она, вернувшись в цокольный этаж после разговора с Теодором. «Мне он не понадобится, — объясняла я ей. — У меня есть мой, игрушечный». Она покачала головой: «Может, ты и смогла обмануть Картера, так как он не мог хорошо разглядеть приставленный к его голове пистолет. Но полицейские, как только ты вытащишь его, сразу поймут, что это игрушка». Мы помолчали. Держать полицейских под прицелом пистолета — звучало не очень благоразумно. «Возьми», — сказала она и достала его из коробки. Он и выглядел-то как самое настоящее оружие.

«Не надо, — попыталась протестовать я. — А если Теодор обнаружит пропажу». «Он давно забыл о нем, — заверила меня Касс. — Он держит его в сейфе там же, где и марки. Он купил его только потому, что хотел быть готовым к появлению этих реакционеров, любителей пострелять. Он держит пули на верхней полке бельевого шкафа, за маской для подводного плавания. Грабители и Ку Клукс Клан всегда звонят перед тем, как совершить нападение, так что у него будет время, чтобы зарядить его. Я не стала доставать пули, Рози. Я подумала, ты не захочешь носить заряженное оружие».

Тяжелая дверь открылась.

— Как я рада тебя видеть, — услышала я голос Касс.

Женский голос пробормотал что-то в ответ.

— Полиция все еще охраняет тебя? — поинтересовалась Касс.

Длинное, непонятное бормотание. И потом:

— Какое ужасное время у тебя было! Бедная Стефани Тиллотсон!

И я вывалилась из багажника.

<p>Глава 21</p>

— Пожалуйста, — умоляла я Стефани, — не зови полицию. Клянусь, я не причиню тебе никакого вреда.

— Рози невиновна, — сказала Касс. — Я ручаюсь за нее.

— Как ты можешь? — спросила Стефани.

Ее лицо было мертвенно-бледным. Даже в полумраке видно было, как на виске пульсировали жемчужно-синие вены. Над правым глазом дергался мускул. В какую-то секунду мне показалось, что она мне подмигивает. Но нет.

— Я не думала, что она убила его до сегодняшнего вечера. Но сегодня она прокралась ко мне! Я так испугалась, Касс, особенно после того, что она сделала с Картером.

— Прошу за это прощение, — я шептала, как соблюдая осторожность, так и из-за простуженного горла. — И извини за то, что я сбежала. Не знаю, почему я так поступила.

— Она это сделала, потому что у нее сдали нервы, — вмешалась Касс. — Посмотри на нее.

Если пренебречь природными данными, в тот момент я выглядела, пожалуй, лучше, чем Стефани. И вовсе не только из-за бледности ее лица. Ее руки были запачканы от работы в оранжерее, ногти поломаны, а на подбородке и вокруг рта прилипли кусочки грязи.

В конце концов Стефани осмелилась взглянуть на меня.

— Я вызвала полицию, — сказала она.

— Знаю. Здесь их не меньше сотни.

— А что ты думаешь, я должна была сделать? Когда ты сбежала в лес…

— Как ты могла подумать, что я виновна? Ты же юрист, Стефани. Ты же должна уметь логически мыслить. Если бы я убила Ричи, зачем мне надо было залезть в машину к Картеру, чтобы получить хоть какую-нибудь информацию.

— Не знаю, — ее голос эхом отозвался в каменных сводах ее прихожей.

— Т-ш-ш! — прошептали мы с Касс одновременно.

Прихожая напоминала сводчатый холл, который освещала только свисавшая с потолка люстра, да окно из цветного стекла, расположенное прямо напротив, двери.

— Простите, что говорила слишком громко, — прошептала она.

— Миссис Тиллотсон? — это был полицейский, находившийся, должно быть, в музыкальной комнате.

— Скажи, что это соседи, пришедшие проведать тебя, — сказала я.

Стефани глотнула.

— И, пожалуйста, Стефани, поубедительнее. Она взглянула на Касс, ища поддержки. И Касс поддержала меня.

— Давай, Стефани.

Стефани повторила все, что я ей говорила, но не очень убедительно. Ее голос слишком дрожал. Она вытерла руки о садовый комбинезон, оставив на нем темно-коричневую полосу.

— Скажи, что тебе надо подняться наверх принять душ и переодеться, — настаивала я. — Таким образом, мы сможем поговорить. Побыстрее.

Мы уже подошли к лестнице, когда я поняла, что комната, в которой мог находиться полицейский, была расположена прямо напротив главной лестницы. Я оглядела огромный пустой холл.

— Миссис Тиллотсон! — снова крикнул полицейский.

— Сюда! — я потащила их в стенной шкаф и за секунду до того, как полицейский повторил снова: — Миссис Тиллотсон! Где вы? — я закрыла дверь.

— Миссис Тиллотсон, — его голос звучал теперь где-то совсем рядом. — Вы здесь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Купидон

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература