Читаем После триумфа. В бегах (СИ) полностью

Когда ситуация накалилась донельзя, пастор не выдержал. Он взял первое, что попалось под руку – глиняное блюдце для пожертвований – и швырнул его на пол в проход между рядами. Соприкоснувшись с камнем, утварь разлетелась на мелкие кусочки с характерным звуком. И это подействовало. Наступила тишина. Взгляд каждого из прихожан переместился от осколков блюдца к месту у алтаря, где стоял пастор.

– Посмотрите на себя. Что вы устроили в храме Божьем? И после этого вы называете себя христианами? – говорил Джон.

Кто-то смиренно опускал взор, но некоторые были слишком охвачены гневом.

– Не пытайся пристыдить нас, Джон, – поднявшись со скамьи, с вызовом бросил Майкл Питерс, негласный лидер общины. – Твое бездействие ранее – одна из причин того, что сейчас происходит. Не станешь же ты отрицать, что мы, благочестивые люди Берфорда, предупреждали тебя? Пастор Брэдли, да упокой Господь его душу, всегда прислушивался к опасениям, высказанным его паствой. И сейчас мы пожинаем плоды твоего неверия.

Джон опешил. Капельки пота проступили у него на лбу.

– Что… Что вы хотите от меня? – спросил он.

– Действий, Джон. Мы хотим действий. Я прав?

Питерс повернулся к толпе, и горожане громогласно поддержали его, выкрикивая что-то о возмездии и справедливости.

С полминуты взгляд пастора Дэвиса метался от одного прихожанина к другому. Ему казалось, что каждый смотрит на него осуждающе. Однако он нашел в себе силы успокоить больно ударявшееся о грудную клетку сердце и произнес:

– Сейчас в вас говорит негодование. И это понятно, ничто не сможет восполнить потерю детей. Но помните, что гнев – один из Семи Смертных Грехов. Сатана умело манипулирует нашими чувствами. Не позволяйте ему возобладать нам вами. Будьте благоразумны. – Он смолк на пару секунд, обводя укоризненным взглядом присутствующих. – Правильным решением сейчас будет вызвать из Лондона специалиста из Святого отдела расследований еретической греховности. Он оценит ситуацию в нашем городе, изучит те символы на деревьях и камнях. И, Божьей милостью, поможет нам справиться с бедой, обрушившейся на нашу славную общину.

Поначалу Джон думал, что ему удалось успокоить паству. Он видел, что горожане вернулись к повседневным делам и больше никто не порывался начать охоту на ведьм. Со дня на день пастор ожидал служащего лондонского Святого отдела расследований, единственного, которого он уважал, – отца Эллиота. Но дождаться гостя из столицы мирянам Берфорда было не суждено.

Покончив с ароматным вечерним чаем, Джон собирался готовиться к сну, когда в дверь настойчиво постучали. У его порога было с десяток горожан. Две заплаканные женщины, остальные – мужчины, и они были вооружены – ружьями, топорами и вилами. Джон не удивился, что возглавлял толпу Майкл Питерс.

– У нас снова беда, Джон, – без всяких прелюдий произнес Питерс.

– Что случилось? – с тревогой посмотрев на мужчину, спросил пастор.

– Похищена дочка Уортонов. Дарла Гиллис видела, как ее уводили в лес. Скажи ему, Дарла.

Питерс через плечо взглянул на одну из стоящих позади женщин.

– Да-да. Малышка Бетти была у кромки леса. Какая-то женщина, я видела ее впервые, сначала разговаривала с ней, а потом взяла за руку и повела в чащу. Я сразу же побежала домой, чтобы позвать мужа, но, когда мы вернулись, их уже не было.

На последних словах вторая женщина, тетя девочки, сдавлено захныкала, и миссис Гиллис крепче обняла ее за плечи.

– Больше нельзя ждать, – твердо проговорил Питерс. – Мы найдем ведьм и совершим правосудие. И, возможно, успеем спасти малышку Мэрибет. Тебе придется решать, Джон. Прямо сейчас. Ты с нами или против нас?

***

– Не волнуйся, это совсем не больно, – произнес Роберт, наблюдая как Гермиона крутиться в разные стороны по мере возможности в поисках чего-нибудь, что поможет выбраться из трясины. – Ты просто уснешь. А когда проснешься, все будет кончено.

Гермиона пронзила юношу полным ненависти взглядом, но в медовых радужках можно было уловить и зарождающееся отчаяние.

– Хоть что-нибудь из того, что ты сказал мне, было правдой? – подрагивающим от злости голосом спросила она.

– Почти все, – спокойно ответил Роберт. – Разве что некоторые детали утаил.

– Значит, ты такой же пленник леса… Тогда зачем помогаешь им? – с надрывом проговорила гриффиндорка.

– Я просто хочу домой, – тихо и, казалось, печально ответил Роберт. – Они отпустят меня, когда Великий Даритель получит тебя.

– С чего ты взял, что они не лгут? – спросила Гермиона. – Если ты уйдешь, жертв численно останется столько же. Какой в этом смысл? Ничего не изменится.

– Ошибаешься. Моя душа, увы, не равноценна твоей.

– О чем ты? Кто вообще этот Великий Даритель и почему я так важна для него?

– Я не много знаю. Только то, что говорила мне Бетти, а она не особо любит откровенничать. Но кое-что я рассказать могу. Раз уж мы все равно ждем…

Гермиона ощутила холодок, скользнувший по спине вниз после этих слов юноши. А Роберт между тем начал свой рассказ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература