95. Nos Estados Unidos inventaram uma m'aquina de pegar ladr~oes (в Соединенных Штатах придумали машину, которая ловит воров;
Testada em Nova York, em cinco minutos pegou mil e quinhentos ladr~oes (тестируемая =
Levaram-na para a China e em tr^es minutos apanhou dois mil e quinhentos ladr~oes (отвезли ее в Китай, и за три минуты /она/ поймала две тысячи пятьсот воров;
Na 'Africa do Sul, em dois minutos pegou seis mil ladr~oes (в Южной Африке, за две минуты, она поймала шесть тысяч воров).
Trouxeram-na para o Rio de Janeiro e, num minuto, roubaram a m'aquina (привезли ее в Рио-де-Жанейро, и за одну минуту украли машину).
Nos Estados Unidos inventaram uma m'aquina de pegar ladr~oes.
Testada em Nova York, em cinco minutos pegou mil e quinhentos ladr~oes.
Levaram-na para a China e em tr^es minutos apanhou dois mil e quinhentos ladr~oes.
Na 'Africa do Sul, em dois minutos pegou seis mil ladr~oes.
Trouxeram-na para o Rio de Janeiro e, num minuto, roubaram a m'aquina.
96. Ao saber que a sogra est'a fazendo regime para emagrecer, o sujeito а pergunta (узнав, что теща сидит на диете: «делает диету», чтобы похудеть, человек: «субъект» ее спрашивает;
– Quantos quilos a senhora est'a perdendo por semana (сколько килограммов Вы теряете за неделю)?
A sogra toda orgulhosa (теща вся гордая = с гордостью;
– Tr^es (три)!
E o genro, depois de fazer as contas (а зять, после /того, как/ сделать расчеты):
– Que maravilha (какое чудо)! Desse jeito a senhora vai sumir de vez daqui a umas vinte semanas (таким образом, Вы исчезнете в одночасье через недель двадцать;
Ao saber que a sogra est'a fazendo regime para emagrecer, o sujeito а pergunta:
– Quantos quilos a senhora est'a perdendo por semana?
A sogra toda orgulhosa:
– Tr^es!
E o genro, depois de fazer as contas:
– Que maravilha! Desse jeito a senhora vai sumir de vez daqui a umas vinte semanas!
97. Seu Isaque procurа um alfaiate no centro de S~ao Paulo e falа (господин Исаак ищет =
– 'E verdade que meu filho, Daniel, est'a lhe devendo um terno h'a cinco anos (это правда, что мой сын, Даниил, Вам должен /заплатить за/ костюм уже пять лет;
E o alfaiate, animado (а портной, воодушевленный):
– O senhor veio saldar a d'ivida (Вы пришли оплатить долг)?
– N~ao (нет)… vim perguntar se o senhor pode fazer um casaco para mim nas mesmas condic~oes (/я/ пришел спросить, сможете ли Вы сделать пиджак для меня на таких же условиях)…