Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Num bordel havia uma prostituta famosa por nunca gemer.

L'a se encontrava uma grande fila de candidatos a fazer a moca sentir prazer, quando apareceu um japon^es, que fez a mulher gemer alto.

Surpresos, todos se perguntavam como um japon^es, que tem o pinto pequeno, conseguiu fazer aquilo.

O japa, sorridente, disse:

– Japon^es usa a cabeca, n'e?

103. O assaltante encosta um rev'olver enorme na cabeca do presidente e ordena (грабитель приставляет огромный револьвер к голове президента и приказывает):

– Passe todo o seu dinheiro, r'apido, vamos (отдавай все свои деньги, быстро, давай: «пойдем»)!

– Mas assim n~ao d'a (но так не получится = не может быть)! – reclamou o presidente (возразил президент). – Voc^e sabe com quem est'a falando (ты знаешь, с кем говоришь)?

– N~ao, senhor (нет, господин)!

– Eu sou o Lula, o presidente deste pa'is (я – Лула, президент этой страны)!

– Ent~ao, passe todo o meu dinheiro, r'apido, vamos (тогда отдавай все мои деньги, быстро, давай)!

O assaltante encosta um rev'olver enorme na cabeca do presidente e ordena:

– Passe todo o seu dinheiro, r'apido, vamos!

– Mas assim n~ao d'a! – reclamou o presidente. – Voc^e sabe com quem est'a falando?

– N~ao, senhor!

– Eu sou o Lula, o presidente deste pa'is!

– Ent~ao, passe todo o meu dinheiro, r'apido, vamos!

104. O policial fala para o genro da v'itima (полицейский говорит зятю жертвы):

– Eu n~ao consigo entender como 'e que o senhor, ao ver um homem batendo na sua sogra, p^ode permanecer de bracos cruzados (я не могу понять, как Вы, видя мужчину, избивающего Вашу тещу, можете = могли стоять, сложив руки: «со скрещенными руками»)!

– Pois 'e (вот именно)! Eu at'e que estava com vontade de ajudar, mas (я даже хотел помочь, но; vontade, f – воля, желание)…

– Mas, o qu^e (но что)?

– Achei que dois caras batendo numa velhinha seria muita covardia (/я/ подумал, что два парня, бьющих одну старушку – это уже слишком; covardia, f – трусость, несправедливость; covarde – трусливый)!

O policial fala para o genro da v'itima:

– Eu n~ao consigo entender como 'e que o senhor, ao ver um homem batendo na sua sogra, p^ode permanecer de bracos cruzados!

– Pois 'e! Eu at'e que estava com vontade de ajudar, mas…

– Mas, o qu^e?

– Achei que dois caras batendo numa velhinha seria muita covardia!

105. O bebum chegava todo dia no bar, pedia uma pinga, tapava o nariz e tomava tudo num gole s'o (пьяница приходил каждый день в бар, просил самогон /pinga = cachaca/, закрывал нос и выпивал все одним глотком; cachaca, f – водка из сахарного тростника; pinga, f – капля; глоток; крепкий алкогольный напиток, кашаса). Um dia o dono do boteco n~ao se conteve e perguntou (однажды хозяин паба не удержался и спросил):

– Por que voc^e tapa o nariz enquanto bebe (почему ты закрываешь нос, пока пьешь)?

E o bebum (а пьяница):

– 'E que o cheiro da pinga me d'a 'agua na boca (дело в том, что от запаха самогона у меня слюнки текут: «запах самогона дает мне воду во рту»)… e eu gosto dela pura (а мне он нравится чистым = неразбавленным)!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки