Cat'astrofe 'e quando a sua sogra resolve fazer um cruzeiro com um grupo de amigos pelo At^antico e o navio afunda (катастрофа – это когда твоя теща решает совершить круизное путешествие с группой =
Trag'edia 'e quando voc^e fica sabendo que a 'unica sobrevivente foi sua sogra (трагедия – это когда ты узнаешь, что единственной выжившей была твоя теща;
Voc^e sabe qual 'e a diferenca entre uma cat'astrofe e uma trag'edia?
Cat'astrofe 'e quando a sua sogra resolve fazer um cruzeiro com um grupo de amigos pelo At^antico e o navio afunda.
Trag'edia 'e quando voc^e fica sabendo que a 'unica sobrevivente foi sua sogra!
89. Um homem exibe seu papagaio a um amigo (мужчина показывает своего попугая другу):
– O meu papagaio 'e assim (мой попугай такой): quando levanta a perna direita, ele fala franc^es; quando ele levanta a perna esquerda, ele fala ingl^es (когда поднимает правую ногу, он говорит по-французски; когда он поднимает левую ногу, он говорит по-английски).
O amigo perguntа (друг спрашивает):
– E se ele levantar as duas (а если он поднимет две)?
O papagaio responde (попугай отвечает):
– A'i, eu caio, n'e (тогда я падаю =
Um homem exibe seu papagaio a um amigo:
– O meu papagaio 'e assim: quando levanta a perna direita, ele fala franc^es; quando ele levanta a perna esquerda, ele fala ingl^es.
O amigo perguntа:
– E se ele levantar as duas?
O papagaio responde:
– A'i, eu caio, n'e?
90. Um b^ebado passava perto de um ponto de ^onibus, quando de repente se depara com uma freira (пьяница проходит рядом с остановкой, когда =
N~ao esperou muito tempo e partiu pra porrada com ela (не стал долго ждать и начал с ней драться;
– Hic (ик)! P^o… esperava mais de voc^e, hein, Batman (ну… я ожидал большего от тебя, ага, Бэтмэн)!
Um b^ebado passava perto de um ponto de ^onibus, quando de repente se depara com uma freira.
N~ao esperou muito tempo e partiu pra porrada com ela. Depois de quase espancar a coitada, ele se levanta e diz para ela:
– Hic! P^o… esperava mais de voc^e, hein, Batman!
91. O turco diz para o filho (турок говорит сыну):
– V'a at'e a casa de Murad e peca a furadeira emprestada (иди в дом Мурада и попроси у него одолжить дрель).
O filho foi e voltou de m~aos vazias (сын пошел и вернулся с пустыми руками):
– Papai, Murad falou que a furadeira est'a quebrada (папа, Мурад сказал, что дрель сломана).
E o turco (а турок):
– T'a bom, t'a bom, filho (хорошо, сын)… Ent~ao v'a pegar a nossa mesmo (тогда иди возьми нашу собственную)!