«...Цветик над могилой;Он в нее сошел навек,Не оплакан милой».КорольКак поживаете, мое дитя?ОфелияХорошо, спасибо! Говорят, у совы отец был хлебник[63]. Господи, мы знаем, кто мы такие, но не знаем, чем можем стать. Благослови бог вашу трапезу!
КорольМысль об отце.
ОфелияПожалуйста, не будем говорить об этом; но если вас спросят, что это значит, вы скажите.
(Поет.)
«Заутра Валентинов день[64],И с утренним лучомЯ Валентиною твоейЖду под твоим окном.Он встал на зов, был вмиг готов,Затворы с двери снял;Впускал к себе он деву в дом,Не деву отпускал».КорольО милая Офелия!ОфелияДа, без всяких клятв, я сейчас кончу.
(Поет.)
«Клянусь Христом, святым крестом.Позор и срам, беда!У всех мужчин конец один;Иль нет у них стыда?Ведь ты меня, пока не смял,Хотел женой назвать!»Он отвечает:
«И было б так, срази нас враг,Не ляг ты ко мне в кровать».КорольДавно ль она такая?ОфелияЯ надеюсь, что все будет хорошо. Надо быть терпеливыми; но я не могу не плакать, когда подумаю, что они положили его в холодную землю. Мой брат об этом узнает; и я вас благодарю за добрый совет. — Подайте мою карету! — Покойной ночи, сударыня; покойной ночи, дорогие сударыни; покойной ночи, покойной ночи. (Уходит.)
КорольПрошу тебя, следи за ней позорче.Горацио уходит.
Вот яд глубокой скорби; смерть отца —Его источник. — Ах, Гертруда, беды,Когда идут, идут не в одиночку,А толпами. Ее отец убит;Ваш сын далек, неистовый виновникСвоей же ссылки; всполошен народ,Гнилой и мутный в шепотах и в мыслях,Полониевой смертью; было глупоПохоронить его тайком; ОфелияРазлучена с собой и с мыслью светлой,Без коей мы — лишь звери иль картины;И, наконец, хоть стоит остального, —Лаэрт из Франции вернулся тайно,Живет сомненьем, кутается в тучи,А шептуны ему смущают слухТлетворною молвой про смерть отца;И, так как нет предмета, подозреньеНачнет на нас же возлагать винуИз уст в уста. О милая Гертруда,Всё это, как картечь, мне шлет с избыткомСмерть отовсюду!Шум за сценой.
КоролеваБоже, что за шум?КорольШвейцары где? Пусть охраняют дверь.Входит второй дворянин.
Что это там?Второй дворянинСпасайтесь, государь!Сам океан, границы перехлынув,Так яростно не пожирает землю,Как молодой Лаэрт с толпой мятежнойСметает стражу. Чернь идет за ним;И, словно мир впервые начался,Забыта древность и обычай презрен —Опора и скрепленье всех речей, —Они кричат: «Лаэрт король! Он избран!»Взлетают шапки, руки, языки:«Лаэрт, будь королем, Лаэрт король!»КоролеваВизжат и рады, сбившись со следа!Назад, дрянные датские собаки!Шум за сценой.
КорольВзломали дверь.Входит Лаэрт, вооруженный; за ним — датчане.
ЛаэртГде их король? — Вы, господа, уйдите.ДатчанеНет, допустите нас.ЛаэртПрошу, оставьте.ДатчанеНу, хорошо.(Удаляются за дверь.)
ЛаэртСпасибо. Дверь стеречь. —Ты, мерзостный король, верни отца мне!КоролеваСпокойно, друг.Лаэрт