Когда хоть капля кровиВо мне спокойна, пусть зовусь ублюдком;Пусть мой отец почтется рогачомИ мать моя здесь, на челе безгрешном,Несет клеймо блудницы.КорольЧто причиной,Лаэрт, что ты мятежен, как гигант[65]? —Оставь, Гертруда; нет, за нас не бойся;Такой святыней огражден король,Что, увидав свой умысел, крамолаБессильна действовать. — Скажи, Лаэрт,Чем распален ты так? — Оставь, Гертруда. —Ответь мне.ЛаэртГде мой отец?КорольОн умер.КоролеваНо корольЗдесь ни при чем.КорольПусть обо всем расспросит.ЛаэртКак умер он? Я плутен не стерплю.В геенну верность! Клятвы к черным бесам!Боязнь и благочестье в бездну бездн!Мне гибель не страшна. Я заявляю,Что оба света для меня презренны,И будь что будет; лишь бы за отцаОтмстить как должно.КорольКто тебя удержит?ЛаэртМоя лишь воля; целый мир не сможет;А что до средств, то ими я управлюсьИ с малым далеко зайду.КорольЛаэрт,Ты хочешь знать всю правду про отца.Но разве же твое отмщенье — в том,Чтоб, как игрок, сгрести врага и друга,Тех, чей барыш, и тех, кто проиграл?ЛаэртНет, лишь его врагов.КорольТы хочешь знать их?ЛаэртЕго друзей я заключу в объятья;И, жизнью жертвуя, как пеликан,Отдам им кровь свою.КорольТы говоришьКак верный сын и благородный рыцарь.Что я вполне невинен в этой смертиИ опечален ею глубоко,То в разум твой проникнет так же прямо,Как свет в твои глаза.Датчане(за сценой)
Впустить ее!ЛаэртЧто там за шум?Офелия возвращается.
Зной, иссуши мне мозг!Соль семикратно жгучих слез, спалиЖивую силу глаз моих! — Клянусь,Твое безумье взвесится сполна,Пока не дрогнет чаша[66]. Роза мая!Дитя, сестра, Офелия моя! —О небеса, ужель девичий разумТакой же тлен, как старческая жизнь?В своей любви утонченна природа —И вот она шлет драгоценный дарВослед тому, что любит.Офелия(поет)
«Он лежал в гробу с открытым лицом;Веселей, веселей, веселее;И пролито много слез по нем».Прощай, мой голубь!
ЛаэртБудь ты в рассудке и зови к отмщенью,Ты тронула бы меньше.ОфелияНадо петь: «Да, да, да!»Так поется всегда.Ах, как прялка к этому идет[67]! Это лживый дворецкий, который похитил дочь у своего хозяина.
ЛаэртБред полноценней смысла.
ОфелияВот розмарин, это для воспоминания; прошу вас, милый, помните; а вот троицын цвет[68], это для дум.
ЛаэртПоучительность в безумии: думы в лад воспоминанию.
ОфелияВот укроп для вас и голубки́; вот рута для вас; и для меня тоже; ее зовут травой благодати, воскресной травой; о, вы должны носить вашу руту с отличием. Вот маргаритка; я бы вам дала фиалок, но они все увяли, когда умер мой отец; говорят, он умер хорошо.
(Поет.)
«Веселый мой Робин мне всех милей».ЛаэртСкорбь и печаль, страданье, самый адОна в красу и прелесть превращает.Офелия(поет)
«И он не вернется к нам?И он не вернется к нам?Нет, его уж нет,Он покинул свет,Вовек не вернется к нам,Его борода — как снег,Его голова — как лен;Он уснул в гробу,Полно клясть судьбу;В раю да воскреснет он!»