Читаем Полночный прилив полностью

– На эти два вопроса я совершенно не в состоянии ответить, приятель. Давай выберем попроще. Меня зовут Вифал, когда-то я жил в Третьем городе мекросов. Ты оказался здесь – хотя не знаю где, – потому что мой хозяин этого пожелал. – Вифал, кряхтя, поднялся. – Встать можешь? Он ждет тебя – тут недалеко.

Юноша перевел глаза на трех нахтов.

– А это кто вообще? И вон тот – что делает?

– Бхок’аралы. Нахты. Называй как хочешь. Я вот так и называю. Тот, который вьет гнездо, – Пьюл, молодой самец. На это гнездо он потратил почти неделю – смотри, как старается, веточки прилаживает, водоросли укладывает, ходит вокруг и оценивает. Самец постарше, который наблюдает за Пьюлом, – это Ринд. Он уже готов веселиться, сам увидишь. Самочка, что прихорашивается на камне, – это Мейп. Ты появился очень кстати, приятель. Гляди.

Строитель гнезда, Пьюл, начал пятиться от сложного сооружения, виляя черным хвостом и качая головой. Шагах в пятнадцати от гнезда он внезапно сел, сложил руки и начал сосредоточенно изучать белесое небо.

Самка, Мейп, прекратила прихорашиваться, немного подождала и неспешно направилась к гнезду.

Пьюл напрягся, ему явно с трудом удавалось смотреть только на небо.

Дойдя до гнезда, Мейп чуть помедлила и бросилась в атаку. Ветки, трава и хворост летели во все стороны. За несколько мгновений гнездо было разрушено с дикой яростью, и Мейп помочилась на развалины.

Неподалеку Ринд катался по земле в неудержимом веселье.

Пьюл явно впал в уныние.

– Это было уже столько раз, что я со счету сбился, – со вздохом сказал Вифал.

– А откуда ты знаешь мой язык?

– Нахватался от торговцев. Своего рода дар, среди прочих даров, о которых я не просил. Думаю, ты будешь чувствовать то же самое, приятель. Пора идти.

Вифал посмотрел, как юноша с трудом поднялся на ноги.

– Высокий… Хотя видали и повыше.

Лицо юноши перекосилось от боли, и он согнулся пополам. Вифал подошел поддержать его, чтобы не упал.

– Это не настоящая боль, приятель. Фантомная боль и фальшивый страх. Борись.

– Нет! Она настоящая! Настоящая!

– Хватит. Выпрямись!

– Ни за что! Я умираю!

– На ноги, чтоб тебя!

Вифал грубо встряхнул юношу и подтолкнул вперед.

Тот качнулся, затем выпрямился и глубоко вдохнул. И начал дрожать.

– Так холодно…

– Худов дух, приятель, жара невыносимая! И с каждым днем все жарче.

Обхватив себя руками, юноша рассматривал Вифала.

– Сколько ты… живешь здесь?

– Дольше, чем хотелось бы. Порой выбирать приходится не тебе. Не тебе и не мне. Давай, наш хозяин теряет терпение. Идем.

Юноша запнулся.

– Ты сказал «наш»…

– Неужели?

– Где моя одежда? Где мои… А, неважно, лучше не вспоминать.

Трава цеплялась за ноги, пока они шли прочь от моря. Нахты старались не отставать, карабкаясь и прыгая, ухая и хрюкая.

В ста шагах впереди показался старенький, выцветший на солнце шатер. Клубы серо-бурого дыма вырывались из широкого входа; одна сторона полога была откинута.

В шатре виднелась фигура в капюшоне.

– Это он? – спросил юноша. – Твой хозяин? Значит, ты раб?

– Я служу, – ответил Вифал, – но я не принадлежу.

– Кто он?

Вифал оглянулся.

– Бог. – На лице юноши отразилось недоверие, и Вифал сухо улыбнулся. – Только знавал деньки получше.

Нахты остановились и сгрудились в кучку.

Последние шаги по выжженной земле, и Вифал отступил в сторону.

– Я нашел его на берегу, – сообщил он сидящей фигуре. – Успел раньше, чем ящерки-чайки.

Тьма скрывала черты Увечного бога, как и всегда, когда он вызывал Вифала. Дым из жаровни наполнял шатер и уносился наружу легким бризом. Шишковатая тонкая рука вышла из складок рукава и поманила.

– Подойди, – проскрежетал голос. – Садись.

– Ты не мой бог, – сказал юноша.

– Сядь. Я не мелочен и не обидчив, юный воин.

Юноша неспешно опустился на землю, скрестив ноги, и обхватил руками дрожащее тело.

– Холодно.

– Какую-нибудь шкуру гостю, Вифал.

– Шкуру? У нас нет никаких… – Он замолчал, обнаружив за спиной кучу медвежьих шкур.

Увечный бог подбросил семян в угли жаровни. Треск и дым.

– Мир. Согрейся, воин, а я поговорю о мире. История не ошибается, и даже самому ненаблюдательному смертному можно что-то втолковать, многократно повторяя. Ты считаешь, что мир – всего лишь отсутствие войны? Возможно, на поверхности это так. Но позволь описать тебе атрибуты мира, мой юный друг. Повсеместное и всеобщее притупление чувств, загнивание культуры, что выражается в растущем желании низкопробных развлечений. Истинными добродетелями – честью, верностью, жертвенностью – пользуются, как фальшивыми иконами, как призывом к дешевому труду. Чем дольше длится мир, тем чаще звучат эти слова – и тем меньше значат. Сытая повседневность ведет к сентиментальности. Все становится пародией на себя, и дух обретает… беспокойство.

Увечный бог помолчал, хрипло дыша.

– Печально? Позволь мне теперь описать то, что приходит на смену миру. Старые воины сидят в тавернах, рассказывая истории о бурной молодости, о прошлом, когда все было проще и яснее. От них не ускользает всеобщее разложение, они замечают потерю уважения – к ним самим, к тому, что они отдали ради короля, страны и соотечественников.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги