Когда я писала эту книгу, моя мать Тина Бейкер начала читать курс лекций по истории острова Маунт-Дезерт в Мэне, он назывался: «Индианки в литературе и мифологии». В конце курса она попросила студентов описать, используя индейское понятие «переноска», «свои странствия по неведомым краям и что они возьмут с собой в будущие „переноски“» – так она пишет в предисловии к сборнику этих рассказов: «Голоса, взывающие к нам: студенты Акадийского колледжа воскрешают утраченные голоса истории». Я сразу поняла, что «переноска» и есть та недостающая нить, которая свяжет воедино мою книгу. Были и другие книги, которые помогли мне в работе: «Женщины утренней зари» Банни Макбрайд, «В тени орла: племенной представитель в Мэне» Донны Лоринг (представительницы племени пенобскотов, бывшего члена законодательного собрания штата) и «Вабанаки из Мэна и моряки», изданная в рамках программы «Вабанаки». Сайты музея «Эйб» в Бар-Харборе, штат Мэн, и Музея индейцев-пенобскотов также предоставили мне ценный материал.
За помощью, поддержкой и советом я обращалась к родным и друзьям, это Кэтрин Бейкер-Питс, Синтия Бейкер, Уильям Бейкер, Энн Берт, Марина Будос, Джон Виг, Элис Элиот Дакр, Луиза Десальво, Клара Бейкер Лестер, Памела Редмонд Сатран, Бонни Фридман и Деб Эллис. Мой муж Дэвид прочитал рукопись, продемонстрировав зоркость глаза и щедрость души. Пенни Уиндл Клайн рассказала мне о формальностях, связанных с усыновлениями, и навела на необходимые источники. Старший сержант Джефри Бинэм и его дядя Брюс Бинэм, отставной бригадный генерал армии США, проверили факты, связанные с историей Второй мировой войны. Банни Макбрайд, Донна Лоринг, Робин Ричардсон и Брайан Нолан вычитали те части романа, где необходимы были их профессиональные познания. Хайден, Уилл и Эли, мои сыновья, слегка подправили подростковый язык. Мой агент Бет Визел, совершенно удивительный человек, была мне и наставницей и подругой. А мой редактор из издательства «Морроу» Кэтрин Нинцел – помимо обычного здравого смысла и дельных советов – предложила структурные изменения в одиннадцатой части, которые изменили весь ход повествования.
Книга эта не появилась бы на свет без самих пассажиров «поездов сирот». Мне выпала честь познакомиться с шестерыми (все в возрасте от девяноста до ста лет) и прочитать сотни рассказов от первого лица, и я от всей души восхищаюсь их смелостью, стойкостью, тем, что они открыли для нас этот малоизвестный эпизод нашей истории.
Об авторе
Кристина Бейкер Клайн – автор художественных и нехудожественных книг, редактор. Помимо «Поезда сирот», перу ее принадлежат «Птица в руке», «Какой должна быть жизнь», «Линии желания» и «Сладкая вода».
Кроме того, Клайн – составитель и редактор двух получивших очень высокие оценки сборников статей о первом годе жизни ребенка и воспитании маленьких детей: «Дети мои» и «Куда нам расти». Совместно с матерью, Кристиной Л. Бейкер, она написала книгу о матерях и дочерях-феминистках «Начало разговора»; а еще она вместе с Энн Берт редактор книги «Налицо: женщины пишут о том, что видят, когда смотрят в зеркало».
Детские годы Клайн прошли в штате Мэн, в Англии и в штате Теннесси, она подолгу жила в Миннесоте и Северной Дакоте, где прошло детство ее мужа. Окончила Йельский и Виргинский университеты. Преподавала литературу и писательское мастерство в Фордэме, Йеле и других университетах, получила стипендию фонда Джеральдины Додж. Живет вместе со своей семьей в Монтклере, штат Нью-Джерси.
Беседа Роксаны Робинсон с Кристиной Бейкер Клайн
Роксана Робинсон – автор «Цены», книги, которую «Вашингтон пост» включила в список пяти лучших романов 2008 года, а кроме того, еще трех романов, трех сборников рассказов и биографии «Джорджия О’Кифф: история жизни». Четыре ее произведения вошли в список «Примечательные книги», составленный «Нью-Йорк таймс». Робинсон публиковалась в «Ньюйоркере», «Атлантике», «Харперсе», антологии «Лучшие американские рассказы», «Нью-Йорк таймс», других изданиях. Публичная библиотека Нью-Йорка назвала ее «литературным львом»; она стипендиат Национального фонда поддержки искусства, Колонии Макдауэлл, фонда Джона Саймона – Гуггенхайма.