Читаем Подари мне луну полностью

Виктория пожалела, что не может вынуть один из этих "клыков" и пребольно его уколоть.

- Но все-таки недостаточно страшно, - пробормотала она.

- Прошу прощения?

- Роберт, ну зачем ты здесь? Я думала, мы уже все обсудили сегодня утром и пришли к взаимопониманию.

- Ну да.

- Тогда почему ты вновь сюда явился? - простонала она.

Он наклонился к ней и доверительно сказал:

- Мне кажется, что мое понимание существенно отличается от твоего.

"Совсем сдурел!" - подумала Виктория, а вслух сказала:

- Роберт, я очень занята.

- Я принес тебе подарок, - сказал он, протягивая ей коробку.

- Я не могу принять от тебя никаких подарков. Он ухмыльнулся.

- Это съедобный подарок.

В животе у Виктории тотчас предательски заурчало. Пробормотав вполголоса проклятие, она повернулась спиной к Роберту и ожесточенно ухватилась за подол платья, которое подшивала на манекене.

- У-у, вкуснота, - протянул Роберт, дразня ее. Он открыл коробку и сунул ее Виктории под нос. - Пирожные.

Рот у Виктории тут же наполнился слюной. Пирожные! Ее самая большая слабость. И уж конечно, Роберт прекрасно об этом помнил.

- Я постарался найти без орехов, - добавил он. Без орехов? Черт его возьми - он помнит все до мелочей. Тут Виктория заметила, что Кейти, вытянув шею, уставилась на коробку через плечо Роберта. Кейти смотрела на пирожные с выражением, которое можно было бы определить как страстное вожделение.

Вне всякого сомнения, бедняжке вряд ли доводилось до этого видеть изделия знаменитых лондонских кондитеров.

Виктория одарила Роберта очаровательной улыбкой и выхватила коробку.

- Благодарю, - вежливо промолвила она. - Кейти, хочешь пирожное?

Кейти в мгновение ока очутилась рядом. Виктория вручила ей всю коробку и продолжила работу над подолом платья, стараясь не обращать внимания на соблазнительный запах шоколада, поплывший по комнате.

Роберт придвинул стул и сел рядом.

- Это платье было бы тебе очень к лицу, - заметил он.

- Увы, - откликнулась Виктория, яростно втыкая булавки в подол. - Его уже заказала одна графиня.

- Я бы сказал, что непременно куплю тебе нечто подобное, но вряд ли это поможет мне заслужить твое одобрение.

- Как вы проницательны, милорд.

- Я вижу, ты на меня сердишься, - заявил он. Виктория вскинула брови в преувеличенном удивлении:

- С чего ты взял?

- Это, верно, потому, что ты думала избавиться от меня сегодня утром, но у тебя ничего не вышло.

- Как вы проницательны, милорд!

- Ты стремишься вернуть свою жизнь в нормальную, привычную колею.

Виктория издала звук, который можно было определить как нечто среднее между смехом, вздохом и фырканьем.

- Ты намерен и дальше столь же глубокомысленно изрекать прописные истины?

- Хм. - Роберт снисходительно посмотрел на нее сверху вниз и сел поудобнее. - Я понял, в чем твоя ошибка.

Виктория не удостоила его ответом.

- Видишь ли, тебе только кажется, что это нормальная жизнь.

Виктория заколола еще несколько булавок, затем обнаружила, что воткнула их совсем не туда, и вынуждена была вынуть и переколоть заново.

- Но это не нормальная жизнь. Как она может быть нормальной? Ты живешь так всего месяц.

- Ты ухаживал за мной всего два месяца, - не выдержала она.

- Да, но все последующие семь лет ты только обо мне и думала.

Виктория мысленно согласилась с ним, но вслух сказала совсем другое:

- А ты слышал, что я говорила тебе сегодня утром?

Роберт склонился к ней и пристально посмотрел ей в глаза.

- Я внимательно выслушал все, что ты сказала. И потом все утро думал над твоими словами. Мне кажется, я понимаю, что ты чувствуешь.

- Тогда зачем ты здесь? - пробурчала она.

- Потому что мне кажется, что ты ошибаешься. Виктория от неожиданности выронила булавки.

- Жить - не значит забиться под камень и настороженно смотреть оттуда на мир, отчаянно молясь, чтобы твой покой никто не нарушил. - Он опустился на колени и принялся помогать ей собирать булавки, рассыпавшиеся по полу. Жить - это значит рисковать, значит пытаться достать луну.

- Однажды я уже рискнула, - хмуро заметила она. - И проиграла.

- И ты позволишь неудачам править твоей судьбой? Виктория, тебе же всего двадцать четыре. У тебя впереди годы. Неужели ты собираешься ходить по безопасной тропке всю свою жизнь?

- Что касается тебя, то да.

Он встал.

- Я думаю, тебе надо дать время поразмыслить над тем, что я сказал.

Она сердито взглянула на него, надеясь, что он не заметил, как дрожат ее руки.

- Я вернусь к концу дня, чтобы проводить тебя домой, - сказал он, и не ясно было, какой дом он имеет в виду - ее или свой.

- Меня здесь уже не будет, - буркнула она

Он пожал плечами.

- Я тебя разыщу. Я разыщу тебя, где бы ты ни пряталась.

У Виктории не было времени обдумать эти зловещие слова, поскольку в эту минуту снова звякнул дверной колокольчик.

- Мне нужно к покупателям, - пробормотала она.

Роберт склонился в поклоне и протянул руку к двери. Но вся его изысканная галантность мигом улетучилась, как только он узрел посетительниц магазинчика.

Миссис Брайтбилл ворвалась в магазин, таща за собой Харриет.

- А, вы уже здесь, мисс Линдон, - проворковала она.

- И вы тоже, дорогой кузен, - добавила Харриет.

Перейти на страницу:

Похожие книги