Читаем Под знаком Близнецов. Дикий горный тимьян. Карусель полностью

Мы прошли через холл, вызывая оживление своим внезапным появлением, напоминая привидений во время пира. Разговоры стихали, люди изгибали брови. Мы дошли до парадной двери-вертушки, которая выбросила нас в ночь. Дождь уже прекратился, но среди ветвей еще гулял ветер.

Дэниел посмотрел в небо:

– Какая погода будет завтра?

– Наверное, хорошая. Возможно, ветер унесет с собой ненастье.

Мы подошли к машине. Дэниел открыл для меня дверцу.

– Во сколько встречаемся?

– Около одиннадцати. Я приеду за тобой, если хочешь.

– Нет. Я поймаю попутку до Пенмаррона или сяду в автобус. Но обязательно буду, не уезжайте без меня.

– Ты еще должен показать нам дорогу.

Я села за руль.

– Прости за этот вечер, – попросил Дэниел.

– Я рада, что ты мне все рассказал.

– И я. Спасибо, что выслушала.

– Спокойной ночи, Дэниел.

– Спокойной ночи.

Он захлопнул дверцу, а я завела двигатель и поехала по извилистой дороге, следуя за светом фар и удаляясь от Дэниела. Не знаю, сколько он еще стоял там, глядя мне вслед.

6

Тем вечером мы с Фиби болтали до поздней ночи. Предавались воспоминаниям о тех днях, когда Чипс был жив. Вернулись в еще более раннее прошлое, в Нортумберленд, в Уиндиэдж, где Фиби провела свое детство, бегая по окрестностям, как дикарка, и катаясь на лохматом пони по берегам холодных северных вод.

Мы болтали о моем отце и о том счастье, которое он обрел со второй женой, а Фиби вспоминала их детские путешествия в Дунстанбург или Бамбург, зимние встречи, ярко-красные куртки охотников, похожие на ягоды среди мороза, и гончих, мчащихся по заснеженным полям.

Говорили о Париже, где Фиби училась, и о маленьком домике в Дордони, который они с Чипсом купили в один из своих прибыльных годов и куда она ежегодно возвращалась писать картины.

Обсудили Маркуса Бернштейна, мою работу и квартирку в Ислингтоне.

– В следующий раз, как буду в Лондоне, приеду погостить у тебя, – пообещала Фиби.

– У меня нет комнаты для гостей.

– Тогда я посплю на полу.

Фиби рассказала мне о новом Обществе искусств, только что сформировавшемся в Порткеррисе, где она была учредителем. В подробностях описала дом старого и знаменитого гончара, который вернулся в Порткеррис, чтобы провести последние годы жизни среди узких улочек, где он и родился восемьдесят лет назад в семье рыбака.

Мы вспомнили Льюиса Фэлкона.

Однако мы не упоминали о Дэниеле. Словно пришли к тайному соглашению, что не станем произносить его имя.

После полуночи Фиби наконец собралась спать. Я помогла ей задернуть шторы, разобрать постель и раздеться, что одной рукой было сделать довольно затруднительно. Внизу взяла грелку, наполнила ее горячей водой из чайника и наконец, пожелав спокойной ночи, оставила Фиби одну, уютно устроившуюся в своей огромной и теплой кровати с книгой в руках.

Но мне не спалось. Мысли кипели, возбужденные и неугомонные. Я будто приняла стимулирующий препарат. У меня не получалось так просто лежать в темноте, ожидая, когда придет сон. Поэтому я вернулась в кухню, сделала себе кружку кофе и пошла обратно к камину. Пламя почти угасло, оставляя горстку серого пепла. Я подкинула поленьев, глядя, как они разгораются, а потом села, поджав ноги, в старом кресле Чипса. Уютная глубина убаюкивала. Я подумала о Чипсе и затосковала. Как же жаль, что он умер. Жаль, что его нет сейчас здесь. Мы всегда были очень близки, а теперь я нуждалась в нем. В его совете.

«Будто лучший в мире отец». Я представила Чипса с трубкой во рту: как он слушал, когда юный Дэниел рассказал ему об Аннабель и ребенке. Аннабель, с ее темными волосами, лицом как у кошки, серыми глазами и загадочной улыбкой.

«Это твой ребенок, Дэниел».

В моей голове звучали и другие голоса. Лили Тонкинс: «Миссис Толливер совсем не утруждает себя заботами о девочке, пусть хотя бы наймет кого-нибудь». Лили говорила с презрением, одновременно срывая злость на миске с тестом.

А еще я слышала свою мать – она сердилась, что я не подходила под ее шаблон, который она так старательно вырезала для меня.

«Ну правда, Прю! Не понимаю, чего тебе еще нужно».

Я объясняла, что мне не нужно ничего особенного. Но было такое слово «прозорливость». Столь странно звучащее слово, что я как-то раз уточнила его значение.

«Прозорливость – способность к неожиданным счастливым открытиям».

Итак, я открыла для себя Дэниела. Смотрела, как он идет от небольшой станции вдоль старой дамбы ко мне, в мою жизнь. А этим вечером он заметил: «Мы мало знакомы».

Он говорил правду. Мы знали друг друга лишь день. Или два. Слишком короткий срок; по мнению большинства, за это время не могут возникнуть серьезные отношения.

Но все было иначе. Минуты и события чудесным образом переплелись. Мне казалось, будто за последние сутки я прожила с Дэниелом целую жизнь. Все никак не могла взять в толк, что не знала его вечность, что две наши параллельные вселенные еще не сплелись воедино, словно волокна в шерстяной нити.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену