"Oh, I cannot allow you to say that," protested the Governor. | - Нет, я не могу вас так отпустить, - запротестовал комендант. |
"There may be some few comforts you would like to buy when you are in France. | - Деньги могут немного скрасить вам путь. |
Besides, you cannot deprive me of the pleasure of being of assistance to a brave man. | Кроме того, не лишайте меня удовольствия хоть чем-то помочь мужественному человеку. |
Please do me the favour of accepting my purse. | Умоляю вас принять мой кошелек. |
I beg you to, sir." | Сделайте одолжение. |
Hornblower fought down his pride and took the proffered wallet. | Хорнблауэр поборол гордость и принял протянутое портмоне. |
It was of surprising weight and gave out a musical chink as he took it. | Оно оказалось на удивление тяжелым и музыкально звякнуло в руке. |
"I must thank you for your kindness," he said. "And for all your courtesy while I have been your prisoner." | - Глубоко признателен вам за доброту, - сказал он,- и за ласковое обращение, пока я был вашим пленником. |
"It has been a pleasure to me, as I said," replied the Governor. | - Мне это было в удовольствие, как я уже говорил,- отвечал комендант. |
"I want to wish you the - the very best of luck on your arrival in Paris." | - Желаю вам... желаю всенепременной удачи в Париже. |
"Enough of this," said Caillard. | - Довольно, - сказал Кайяр. |
"My orders from His Majesty call for the utmost expedition. | - Его Величество велел поторапливаться. |
Is the wounded man in the courtyard?" | Раненый во дворе? |
The Governor led the way out, and the gendarmes closed up round Hornblower as they walked towards the coach. | Комендант повел их на улицу, и вокруг Хорнблауэра сразу сомкнулись жандармы. |
Bush was lying there on a stretcher, strangely pale and strangely wasted out there in the bright light. | Буш лежал на носилках, непривычно бледный и осунувшийся. |
He was feebly trying to shield his eyes from the sun; Hornblower ran and knelt beside him. | Дрожащей рукой он закрывал от света глаза. Хорнблауэр подбежал и встал на колени рядом с носилками. |
"They're going to take us to Paris, Bush," he said. | - Буш, нас повезут в Париж, - сказал он. |
"What, you and me, sir?" | - Как, вас и меня, сэр? |
"Yes." | -Да. |
"It's a place I've often wanted to see." | - Я часто мечтал побывать в этом городе. |
The Italian surgeon who had amputated Bush's foot was plucking at Hornblower's sleeve and fluttering some sheets of paper. | Лекарь-итальянец, который ампутировал Бушу ногу, дергал Хорнблауэра за рукав и тряс какими-то бумажками. |
These were instructions, he explained in faulty Italian French, for the further treatment of the stump. | Это инструкции, объяснял он на смеси французского с итальянским, как быть с раненым дальше. |
Any surgeon in France would understand them. | Любой французский врач их разберет. |