– И он, и его отец и так далее. Все мужчины моего рода были священниками и служили здесь, в этой церкви. Здание, конечно, менялось, как все вокруг людей, но не менялось проклятие и этот портрет. Я много раз размышлял над этим ключом, как и мои предки. Эта разгадка не имеет конца. Почему? За что? Я много раз себя спрашиваю, почему оно легло на наш род. Ни намека, ни подсказки, лишь эти странные строки.
– Возможно, эти слова в стихе являются простой фантазией мальчика, – предположил Флетт.
– Возможно, – согласился пастор.
– Кто же навлек на ваш род проклятие и в чем оно состоит?
– Это была ведьма, ее звали Оливия. Она была тетей Ислы и Оливера.
– Что, родная тетка прокляла своих племянников?
– Так гласит история моего рода, называемого раньше кланом, – ответил пастор. – Я и мои предки всю свою жизнь пытались не только разгадать этот ключ, чтобы снять кровавое проклятие, но и раскрыть жителям островов правду. Они ослеплены этим проклятием.
– Но о каком проклятии идет речь? – Флетт начал разочаровываться в таинственных словах пастора, терять интерес к его рассказу, как и все жители Фарерских островов.
– Проклятие, что адом стало для Олафа и его людей, а также обратило весь его род в отчужденных, отвергнутых. Вы сегодня, а, впрочем, уже вчера, – пастор посмотрел на часы, было начало первого. Ночь вступала в свои владения. – Лично наблюдали людское безумие.
– Вы имеете в виду охоту на гринд?
– Я имею в виду ту традицию мужества, как они ее называют. Она берет свое начало с девятого века. Здесь, на островах, сильные молодые парни демонстрируют свой гнев над добрыми и свободными, миролюбивыми дельфинами, которых они назвали гринды – черные дельфины.
– Вы хотите сказать, что многовековые жестокие убийства гринд и есть проклятие островитян?
– Так и есть.
– Конечно, убийство дельфинов – вне человечности, – согласился Флетт. – Но почему проклятие? Жители называют это традицией.
– Чтобы это понять, вы должны услышать истинный рассказ об Олафе. Его судьба точно связана с этими несправедливыми убийствами дельфинов, с традицией мужества, с судьбами жителей Фарерских островов, которые до сих пор находятся в забвении перед традицией, слепо чтя ее правила в жестоких убийствах.
– И это чудное, невинное личико, окаймленное белой прядью дивных волос, тоже связано с проклятием?
– Взгляните на ее глаза.
Флетт внимательно посмотрел в ее карие глаза. Они словно две жемчужины сияли с полотна.
– Что вы видите?
– Я вижу красивую юную девушку, вероятно, такая красота весьма редкая для тех давних, грубых времен.
– Верно, – сказал пастор. – Но не только это. Природа наградила ангельское создание волшебной красотой и невероятной слепотой.
– Что, она слепа? – удивился Флетт.
– Всю свою недолгую жизнь, с самого рождения.
– А ее брат?
– Его природа не ущемила в зрении, она оградила в рассудке. Его соплеменники говорили, что он был дурноват, не в себе, и был некрасив. «Слабость его ума была нарисована на его лице» – так гласит поверье, которое я слышал от деда и отца, а они от своих предков.
– Так, я кажется начал кое-что понимать. Ведьма прокляла за что-то свой род, и в частности, своих племянников, в следствии чего жители островов вот уже тысячу лет слепо чтят традиции мужества, жестоко и бездушно убивая черных дельфинов, окрасивших воду бухты в багровый цвет. В свою очередь, когда ведьма прокляла людей, мальчик десяти лет, которого все жители считали сумасшедшим или дурноватым, создает ключ – противоядие от проклятия ведьмы. Но ваш род вот уже десять веков не может разгадать этот ключ.
– Не совсем так, – сказал пастор. – Когда ведьма прокляла людей и мой род, род Олафа, то сообщила моему дальнему предку, как можно снять проклятие. Ведьма умерла, ее убил Олаф, пытаясь спасти свою возлюбленную.
– А этот стих, вы ведь сказали, что его написал мальчик по имени Оливер.
– Дело в том, что это портрет и стих были написаны Оливером до проклятия ведьмы, до появления Олафа на Фарерских островах. Это не просто ключ к разгадке, это предсказание, сделанное Оливером, которого все считали сумасшедшим, больным.
– Предсказание? – загадочно спросил журналист.
– Да, предсказание, которое должно сбыться.
Глава 24
Это был один из тех, когда солнце ласково обогревало землю, проникая золотистыми лучами в тесные ущелья, наполняя фьорды лучезарным светом, пробуждая пение морских птиц. Пышные луга, поросшие травой, склоны гор наполняли морской прохладный бриз запахом растений, принимающих солнечные ванны.
В это дивное утро казалось, что жители всех деревень, расположенных на Фарерских островах, объединились в одну шумную, пеструю массу веселья.