После этой церемонии и слов Ислы, девушку отдали ведьме. Викинги отступили, оставшись как стражи за бортом закрытого корабля. Когда Оливия, держа ослабевшую девушку за руку, входила через «дверь» в сложенную из больших веток и шкур комнату на борту корабля, то до её слуха долетели последние слова измученного сознания Ислы:
– Там не было Сигара, не было моего мальчика, его там не было… – её шёпот потух, и ведьма ничего больше не услышала. Ей даже показалось, что она этих слов не слышала вовсе, что они прозвучали в её голове, и там затерялись в тёмных уголках памяти.
«Ангел смерти», согласно традициям, которые Оливия изучила у жреца, приняла у Ислы её браслеты, снятые с рук и ног. В комнату вошёл жрец, в его руках был кубок. Он дал его Исле, она испила с него, но не до конца, тогда Оливия почти насильно заставила её выпить до дна. Послышались удары, это викинги стучали по щитам палками и рукоятками мечей, чтобы заглушить крик девушки, чтобы этот последний крик не проник в сознание других девушек, и не завладел бы ими, внушая и пробуждая в них страх и смерть. Ведьма обвязала шею, лежащей почти без чувств Ислы, верёвкой, что бы задушить её. Но, как только натянулась верёвка, Оливию остановил Варг. Он отстранил старуху, грозно прорычав:
– Это успеется. Сперва, я получу наслаждение.
Он начал раздеваться, снимая с себя платье жреца, со всеми побрякушками. Исла лежала без чувств, а Оливия, выпучив от негодования единственный глаз, вперилась им в похотливого жреца.
– Это моё право, – сказал Варг вожделенно наслаждаясь юным телом Ислы, лежащим открытым перед ним, не защищённым, словно девственным.
Полуобнажённый он подошёл к телу Ислы, открыв рот от предвкушения свежего, упругого, молодого тела девушки. Не успев занести ногу над лежащим юным телом, он почувствовал острую боль в спине, парализующую не только мышцы его конечностей, но и дыхание. Он замер, потом, словно ужаленный ядовитым пауком, опустился на колени, на время, потеряв равновесие, он упал на руки, так и застыв на месте. В его спине торчал кинжал – длинный инкрустированный нож Олафа. Всё-таки он пригодился, поставив точку в жизни лицемерного жреца. Словно невидимая рука Олафа, с того света нанесла этот смертельный удар. У Варга потемнело в глазах. Потом он, где-то в отдалении услышал голос, как ему показалось, шипение, змеиное дыхание.
– Не бывать двум жрецам на этих островах, – вполголоса, сказала Оливия, наблюдая, как её слова – яд, проникает в него. Она обошла Варга, держащегося за деревянные доски корабля, и присела, что бы он её видел. Она не знала, что у него в глазах тьма.
– Всё-таки она моя племянница, – уже спокойнее, не так эмоционально, сказала Оливия. Последняя оборона умирающего сознания жреца уступила, и он, еле дыша, спросил:
– За что?
Всё что она тогда решила сказать, были слова, накипевшие в её злобе, как остаток той желчи, которая не имела выхода из её мстительной души, и лишь сейчас ледяным дыханием ненависти выходила из неё.
– Ты не убил его.
– Кого? О чём ты? – путаясь в мыслях, задыхаясь и находясь в предсмертном бреду, спросил жрец.
– Ты должен был принести его в жертву.
– Нет, нет, это ты отобрала его, – ответил он, собираясь с последними мыслями.
– Что? Зачем он мне, если я сама, лично, принесла его тебе?
Его сознание затуманилось, мысли путались, ему было тяжело дышать, он чувствовал, что умирает. Она нагнулась к его голове, и её губы приблизились к самому уху Варга. Она прошептала:
– Ты посмел насмехаться над моим мужем, Робертсоном, когда прятался у его могилы, словно тень. Ты даже его тени недостоин. Я отомщу за него, – последние слова она сказала со злобой, с дикой злобой. – Я его карающая рука.
После этих слов его тело рухнуло. Ведьма, ещё не упокоившись, находясь вне себя от ярости и ненависти, нанесла с десяток колющих ударов кинжалом в бездыханную грудь трупа.
Расправившись с ним, она прислушалась, не подглядывают ли за ней. Но потом успокоившись, она подошла к лежащей, ещё живой, но не способной к жизни Исле, и нагнулась над ней, принюхиваясь, словно дикий зверь. Она дышала, всё ещё дышала, жизнь ещё не покинула юного, полного энергии, но обмякшего тела, – из-за слабого яда, выпитого ею из кубка.
Оставив племянницу на смертном ложе, рядом с вещами Олафа, выложенными, словно в них был невидимка, Оливия, скинув с себя платье ведьмы и облачившись в одеяния Варга, накрыв на голову плед, попятилась назад, глядя на мёртвое тело обнажённого жреца, с торчащим кинжалом в груди. Она взяла со стены связанные сухие ветки и поднесла их к горевшей лампе. Ветки зажглись. Горящим факелом она подожгла шкуры, несколько веток, торчащих из стены, желтое пламя зашипело, забирая все новые предметы в свои объятия. Выйдя за дверь, она бросила в неё факел и спустилась с дымящегося корабля.