– Твои слова звучат опаснее шипения самой ядовитой змеи, – сказал Варг, проникнувшись доверием к её словам. – Ты лжёшь.
– Увидим. Я принесу тебе его, а ты обещай, что убьёшь его на одном из этих деревьев. Ты принесёшь его в жертву своему богу, Тору.
– Тебе надоело жить, это я вижу. А если Олаф узнает об этом? Ты хочешь, чтобы он убил меня? Хочешь избавиться от меня?
– Нет, ты мне нужен. Я хочу, так же, как и ты уничтожить всё, что связано с… – она осеклась.
– С кем?
– Не важно. Я ведь его сама тебе передам.
– Олаф может не поверить.
– Ему будет не до этого, поверь.
Варг раздумывал. Он мог принести младенца в жертву погодя несколько дней. Показать его Сурту, и тогда решиться на жертвоприношение. Ему было ясно, что Оливия не шутила. Будь она в сговоре, то не передала бы жизнь сына Олафа в руки чужестранца, готового убить его. «Нет, – думал он, – она ведёт какую-то игру, но на своей стороне. Возможно, ей кто-то мешает из своих – шотландцев, кому она хочет отомстить?»
– У тебя есть враги? – спросил он, решив разгадать эту загадку.
– Так же, как и у тебя. Когда я передам его тебе, ты не должен его показывать никому.
– Это понятно, – согласился жрец. – Но как ты собираешься погубить Олафа. Отравить рыбой?
– Нет, но живым он из моря не вернётся, – ответила она. – О его душе надо позаботиться.
– Я возьму это на себя. Я знаю обычаи викингов. Это не просто…
– Я слышала, вы в могилу забираете и живых?
– Да, слуг, любовниц…
– Исла подошла бы для этого?
Он нахмурился, обдумывая её слова.
– Твой яд силён. Убить собственную племянницу… Ты её ненавидишь, это я уже понял. Хочешь убить её сына, а потом и её?
– Тебя это не касается, я же не спрашиваю, почему ты и Сурт желаете смерти королю.
– Хорошо, останемся при своих целях, тем более что они совпадают в одном месте, – сказал Варг.
– Может и не только в одном месте? – загадочно произнесла Оливия, но Варг не обратил внимания на её слова, сказанные вполголоса. Он был занят своими планами.
Глава 46
День выдался солнечным и тёплым. Мать Ислы молча смотрела на склонившуюся перед ней дочь. Её руки еле касались головы Ислы. Пальцы чувствовали мягкие волосы дочери.
– Моя дочь, – сказала Холли. В её голосе была слышна зыбкая дрожь. – И я ничего не могу сделать. Ты уже взрослая.
– Мама, я прошу тебя. Я люблю его, и у нас есть сын, – умоляюще сказала Исла. Мать сверху смотрела на склонившуюся перед ней, в знак почтения, дочь, и ей казалось, что она всё ещё ребёнок, маленькая непослушная девочка. Перед ней, словно картины пронеслись моменты жизни, моменты прошлой счастливой для неё жизни. И она ничего не могла поделать, – нельзя было вернуться назад и уберечь дочь от страшного, как ей казалось, нынешнего времени.
Действительно, Исла права, её дочь стала взрослой, самостоятельной. Она выполнила, материнский долг – воспитала и вырастила дочь. Одного ей жалко и обидно, она не хотела смириться с тем, чтобы отдать свою единственную, дорогую дочь замуж за чужестранца, за варвара, дикаря, как она считала. Не этого она хотела для Ислы. На её глазах вырос и распустился этот юный цветок. Если бы она только могла не выдать Ислу за Олафа, если бы это было в её власти. В её роду, испокон веков, невесты сами выбирали себе женихов. Она знала это очень хорошо, потому что сама когда-то сделала свой выбор на Логане. А теперь её дочь имеет право выбора, право голоса.
За её спиной послышался голос младенца, маленького Сигара. Он ещё начинает свою жизнь, а имя он носит уже не шотландское, чужое. Холли вспомнила, значение этого имени и её окатил страх за его жизнь. Он ещё мал, а уже содержит кровь чужестранца, викинга. Сможет ли она, уже бабушка, смириться с этим?
– Мама, так решили боги, – робко сказала Исла, поглядывая на кроватку, где двигался её сынишка, подняв ручки. – Он хочет есть, пора кормить.
Холли против своей воли, опустила руку на голову дочери и нежно погладила её.
– Только вы одни у меня остались, – сказала Холли.
Рукой она почувствовала, как по телу Ислы прошла благодарная дрожь волнения. «Она счастлива, – подумала мать, – да, она счастлива. Она любит своего Олафа, любит сына». Это она чувствовала и знала, хоть сердце ей подсказывало, что надо держаться подальше от викингов, и в особенности от этого дикаря, короля чужестранцев. Ради дочери она смирилась.
– Я постараюсь принять его, но полюбить не смогу, – сказала Холли.
– Большего я и не прошу, – Исла обняла руки матери и стала их целовать.
Младенец был накормлен. Ислу готовили к свадебной церемонии. Две женщины трудились над её нарядом. В дом вошли два викинга и принесли с десяток шкур. Это были подарки от жениха. Один из викингов, по имени Хакон, принёс инкрустированный меч и повесил его на стене, напротив детской кроватки.
– Вырастет, станет великим воином и вождём, как его отец, – сказал Хакон.
– Вот, возьмите эту кровать, – сказала Холли, – она крепкая.
Двое мужчин стали разбирать кровать на части, чтобы вынести её в узкие двери.
– Мама, – сказала Исла, – это же твоя и…
Холли тяжело вздохнула.