Прекрасно и то, что наконец я могу написать «по делу». Итак: выплат за «Вопрос о виновности»3 пока нет, за исключением очень маленькой суммы в $34. Я боюсь, томик вышел слишком поздно, кроме того
Я несколько раз писала в Гейдельберг, что получила лишь вторую часть «Логики». Как чудовищно читать такую книгу с середины, Мсье как раз приступил и читает с большим воодушевлением, я не смогла решиться на подобное и надеюсь, что каким-то образом получится взять книгу с собой на каникулы. Вероятно, все же есть возможность получить недостающую первую часть.
Штернбергер как раз написал, что Вы позаботились о договоре на мои эссе с Ламбертом Шнайдером. Я действительно была очень тронута. Я пишу, как давно собиралась, чтобы сказать (поскольку Вы в этом так хороши): Вы даже не представляете, как я глупа во всех вопросах, связанных с деньгами. Поэтому гораздо разумнее будет, если Вы сами – если получится – поговорите с Куртом Вольфом, хотя он мой хороший приятель. Он очень умен, не богат, но владеет хорошим и авторитетным издательством, если подумать, он совершенно спокойно мог бы меня обмануть. Но это вовсе не упрек. Дело просто в том, что он получает удовольствие от игры, а я, увы, нет. Пока Вы были в Германии, это не имело большого значения, но теперь я по-настоящему напугана, стоит только представить, что теперь я, при всем моем материальном легкомыслии, Ваш представитель.
Я хотела бы написать, что приеду этим летом. Политическая ситуация выглядит столь скверно, что даже мы, мы оба, не верящие в войну по-настоящему, как будто начинаем ее бояться. Но с какой бы стороны я ни рассматривала возможность путешествия, я не понимаю, как могу его осуществить. Мой местный издатель, которому я передала две трети книги об империализме, более чем доволен, но при этом твердо убежден, что получит книгу самое позднее к концу года. Он имеет на это полное право и был со мной очень терпелив; но я, в свою очередь, справлюсь с работой только если буду трудиться целое лето напролет.
Только что я перечитала еще раз первые строки Вашего письма из Базеля, они кажутся полными воодушевления. Вы наверняка уже переселились в дом из гостиничного номера, и, надеюсь, Ваша жена не слишком утомлена. С нетерпением жду рассказа о Ваших первых впечатлениях. Мне всегда казалось, что Базель – настоящая Европа, даже в большей степени, чем Цюрих. Он так удачно расположен на границе трех государств.
Всего, всего наилучшего
Ваша
Ханна
1. «Aufbau. Reconstruction. An American Weekly Published in New York» – еженедельный журнал немецко-еврейских иммигрантов, публиковавшийся с 1934 г. на немецком, а позже на английском языке. В период с 1941 по 1945 г. Х. А. опубликовала на его страницах более 40 статей на немецком языке.
2. 24 марта 1948 г. Я. опубликовал на страницах Rhein-Neckar Zeitung открытое заявление, которое в тех обстоятельствах произвело впечатление мягкого оправдания. В том числе: «Я принял решение, взглянув на дело всей своей жизни. Моя главная обязанность – философия. Я хочу заниматься своей работой, где бы я ни находился, на службе сверхнациональной идеи. Мой отказ от переезда не является знаком признания, как не является им и мой переезд в Базель». В сокращенном виде заявление было опубликовано в Aufbau, 16.04.1948, vol. XIX, № 16, p. 15.
3. Jaspers K. The Question of German Guilt. New York, 1947.
4. См. п. 62, прим. 3.
68. Карл Ясперс Ханне АрендтБазель, 22 мая 1948
Дорогая и уважаемая Ханна!
Уже давно собираюсь написать Вам и поблагодарить за Ваше последнее письмо – сожалею, что Вы не сможете приехать в этом году (я прекрасно понимаю, что