Читаем Пионовый фонарь (ЛП) полностью

Дом Томодзо представляет собой с одной стороны – лавку, в которой они торгуют, с другой – комнаты, где они живут. Во дворе – О-МИНЭ. Она места себе не находит от ревности. Мимо проходит погонщик КЮДЗО со своей лошадью.

О-МИНЭ: Эй, Кюдзо, что же это ты проходишь и не заглянешь к нам?

КЮДЗО: Здравствуй, хозяйка. И рад бы заглянуть, да вот, видишь, спешу, груз надо в одно место доставить.

О-МИНЭ: Ладно, не выдумывай… Может, зайдешь? Я бы тебе чарку поднесла…

КЮДЗО: Чарку? В таком случае зайду, прошу прощения… Вот только лошадь привяжу.

Кюдзо привязывает лошадь возле лавки и с черного хода входит в комнаты. О-Минэ приносит сакэ и закуски.

Меня теперь все любят, как я есть вроде бы родственник вашему хозяину… Богач он стал с прошлого года, вот и я задираю нос.

О-Минэ заворачивает в бумагу несколько монет и протягивает Кюдзо.

О-МИНЭ: Вот, возьми. Парень ты хороший, купишь себе что-нибудь.

КЮДЗО: (ухмыляется). Каждый раз я от вас с деньгами. Ну, спасибо. Ого, на ощупь, кажется, немало – глядишь, и на кимоно какое- нибудь хватит… Благодарю покорно.

О-МИНЭ: Да ладно тебе, не рассыпайся так… Кстати, мой хозяин с апреля только и знает, что ночует в «Сасая», говорят, и ты с ним гуляешь там? А не расскажешь и мне, что у него там?

КЮДЗО: Ничего я такого не знаю.

О-МИНЭ: Да ладно, не прикидывайся, всё мне известно.

КЮДЗО: Не знаю, что там тебе известно…

О-МИНЭ: Я говорю об этой бабе в «Сасая». Да что ты мнёшься, хозяин мне сам вчера обо всём рассказал.. Мы ещё вместе и посмеялись!

КЮДЗО: Да ну?!

О-МИНЭ: Конечно! Не думай, что я ревную: я уже старуха, куда мне ревновать? Я только за хозяина боюсь…

КЮДЗО: Надо же! А хозяин мне говорит: «молчи, если ты не сболтнёшь, она ни за что не узнает!» Ну мне что, я молчу. Обидишься ещё: жена как-никак… А он сам признался! Потеха!

О-МИНЭ: Всё рассказал, как есть… А часто ты с ним ходишь?

КЮДЗО: Эта его сучка, она из господских подстилок. Муж ее в ногу раненый, а она в «Сасая» прислуживает. Там хозяин ее послушал, зажалел, она его враз окрутила… Деньги стал ей давать. В первый раз дал три медяка, во второй – два золотых. Раз даже сразу двадцать отвалил!

О-МИНЭ: А как её звать?

КЮДЗО: О-Куни. Лет ей, говорят, двадцать семь, собой, конечно, красавица, тебе с нею не срав… В общем, другая, не такая, как ты, господская штучка, гордая, но ничего, хорошенькая бабенка…

О-МИНЭ: А давно он с ней закрутил, не знаешь?

КЮДЗО: Со второго апреля, что ли…

О-МИНЭ: (не выдержав). Вот подлец! Крутил со второго апреля и хоть бы словом проболтался! Негодяй! А я кого ни спрашиваю, никто ничего толком не говорит! Ну, спасибо, Кюдзо. Теперь я буду знать!

КЮДЗО: Как… Постой, хозяин-то… не говорил ничего?

О-МИНЭ: Что он, дурак – мне о таких вещах рассказывать?

КЮДЗО: Ну, всё. Теперь он мне задаст… Плохо мое дело…

О-МИНЭ: Можешь не беспокоиться, про тебя-то я ему не скажу…

КЮДЗО: Спасибо и на этом… Уж смотри, не проговорись!.. Ой-ёй!.. (Уходит.)

О-МИНЭ, кипя ревностью, садится за работу. ТОМОДЗО возвращается поздно ночью и с улицы окликает приказчика БУНСКЭ.

ТОМОДЗО: Эй, Бунскэ! Открывай!

БУНСКЭ: (выходит, открывает калитку). Добро пожаловать, входите.

ТОМОДЗО: Приказчикам лечь спать, живо!.. Хозяйка легла? (Входит в комнаты.) Ты чего не спишь, О-Минэ? Перестань ты работать по ночам… Давай-ка пропустим по чарке да завалимся спать. И закусить что-нибудь дай, всё равно что…

О-МИНЭ: (резко). А ничего и нет.

ТОМОДЗО: Принеси хоть соленых овощей…

О-МИНЭ: Да стоит ли? Что хорошего выпивать дома? Закуски нет, подает старуха жена… Иди-ка ты лучше в «Сасая».

ТОМОДЗО: В «Сасая», конечно, всё что угодно есть, харчевня как- никак… Да мне много не надо, всего-то чарку выпить. Поджарь хоть немного морской капусты…

О-МИНЭ: Закуска – что! Не в закуске дело. А вдруг не понравится тебе, кто наливает! Иди в «Сасая», там тебе О-Куни нальет!

ТОМОДЗО: Какая еще О-Куни? Чего ты мелешь?

О-МИНЭ: А чего ты скрываешь? Мне не двадцать лет, скрываться от меня нечего! Давай, расскажи!

ТОМОДЗО: Что рассказать?

О-МИНЭ:  Красивая, говорят, бабёнка. Ей – двадцать семь, а выглядит прямо на двадцать! Такая красотка, что я – и то уж влюбилась!

ТОМОДЗО: Никак в толк не возьму, о чем ты… Кюдзо не заходил?

О-МИНЭ: Не заходил.

ТОМОДЗО: (примирительно). Я понимаю, в последнее время я часто отлучаюсь, ты меня подозреваешь… Но таких вещей ты мне лучше не говори!

О-МИНЭ: Да что уж там! Дело твоё мужское, развлекайся, но только я о тебе же забочусь! Ведь муж-то у этой бабы самураишка, если он узнает, он же с тобой не знаю что сделает!.. Брось ты её!

ТОМОДЗО: Да… Ну ладно, я виноват… Но ты не очень-то беспокойся, из меня много денег не вытянешь!

О-МИНЭ: Ещё бы! Сначала ты дал ей три медяка, потом два золотых, потом пять золотых, а потом отвалил сразу двадцать.

ТОМОДЗО: И всё-то ты знаешь… Так заходил всё-таки Кюдзо, а?

О-МИНЭ: Никто не заходил! Знаешь что, Томодзо… Раз уж она от живого мужа с тобой сошлась – видно, по-настоящему в тебя влюбилась. Лучше – откупи ты её и возьми в наложницы, а меня отпусти. Я открою свою лавку. А вы с ней сами себе трудитесь…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги