О-ТАКЭ: Какое счастье!
О-КИМИ: От души поздравляем вас!
ИИДЗИМА: Позвать сюда Коскэ и Гэнскэ!
Служанки бегут с криками «Коскэ! Гэнскэ! Господин зовёт!».
КОСКЭ и ГЭНСКЭ выходят из домика и останавливаются перед верандой.
ИИДЗИМА: Коскэ и Гэнскэ, подойдите ко мне.
ГЭНСКЭ: (не трогаясь с места, торопливо). Господин, я сейчас по- всякому говорил с Коскэ. Не воровал он, по-моему…
ИИДЗИМА: Коскэ, подойди сюда.
КОСКЭ: Казнь будет в саду? Постелить рогожу? – чтоб не залить…
ИИДЗИМА: Поднимись на веранду.
КОСКЭ: Значит, казнь будет на веранде? Это – неслыханная честь.
ИИДЗИМА: Мне неприятно, что ты говоришь так. Послушайте, я виноват перед вами. Деньги нашлись. Я вспомнил, что перепрятал их. Я прошу вас меня извинить.
КОСКЭ: (радостно). Деньги нашлись?! Меня больше не подозревают?
ИИДЗИМА: Да. Я совершил оплошность.
КОСКЭ: Благодарю вас! Самое ужасное было – идти на смерть, думая, что вы считаете меня вором!
ИИДЗИМА: И хорошо, что ты мой вассал. Будь на твоем месте кто- нибудь из моих друзей, мне пришлось бы вспороть себе живот… (Он низко склоняется перед Коскэ, уперев руки в пол.) Прошу твоего прощения.
КОСКЭ: Не надо господин…
ИИДЗИМА: Гэнскэ, ты тоже подозревал Коскэ! Проси у него прощения!
ГЭНСКЭ: Конечно! Прости и меня, Коскэ, прошу тебя…
ИИДЗИМА: (строго). Куни, ты подозревала Коскэ сильнее всех. Проси у него прощения… Что же ты? Даже я извинялся, кланяясь ему до земли! Тебе надлежит извиняться еще более учтиво!
О-КУНИ: (еле слышно). Прости, Коскэ, я виновата перед тобой…
КОСКЭ: (усмехаясь). Это все пустяки, деньги нашлись, и хорошо. А то я тут думал рассказать кое-что господину перед смертью…
ИИДЗИМА: (поспешно). Не надо, Коскэ, ничего не рассказывай. Молчи, если любишь меня!
КОСКЭ: Не буду, господин, извините. Но… если деньги нашлись, то как попал в мои вещи ваш кошелек?
ИИДЗИМА: Как?! Разве ты не помнишь?.. Ты как-то сказал, что… тебе хотелось бы иметь какой-нибудь кошелек. Я и подарил тебе этот…
КОСКЭ: Да не говорил я…
ИИДЗИМА: Ты сказал, что тебе нужен кошелек!
КОСКЭ: Да на что мне, дзоритори, шелковый кошелек?
ИИДЗИМА: У тебя скверная память, друг мой…
КОСКЭ: У вас память еще хуже моей! Вы забыли даже, куда перепрятали сотню золотых…
ИИДЗИМА: Это тоже справедливо. Одним словом, все кончилось хорошо, и пусть всех угостят чашкой гречневой лапши!
Все уходят, Иидзима уходит в свою комнату.
КОСКЭ в тягостных раздумьях выходит в сад.
КОСКЭ: Завтра господин Иидзима и Гэндзиро поедут рыбачить… Сегодня ночью Гэндзиро, конечно, опять проберется к О-Куни. Если мне сейчас не удастся отговорить господина ехать, мне придётся сегодня же заколоть обоих, а потом вспороть и себя… (Решительно идёт к Иидзиме.)
КОСКЭ: Разрешите войти, Иидзима-сан!
ИИДЗИМА: Входи, Коскэ!
КОСКЭ: Господин, вы всё-таки собираетесь завтра на Накагаву?
ИИДЗИМА: Да.
КОСКЭ: Прошу простить меня, но я опять беру на себя смелость просить вас отказаться от этого намерения.
ИИДЗИМА: Слушай, Коскэ, я очень люблю рыбную ловлю, а других удовольствий у меня в жизни нет. Почему я должен отказываться?
КОСКЭ: Нельзя вам отдыхать возле воды, вы не умеете плавать!.. Но раз уж вы так решили – возьмите меня с собой!
ИИДЗИМА: Никуда я тебя не возьму. И что за склонность портить мне удовольствие! Отстань от меня.
КОСКЭ: (себе). Тогда придется сегодня... Благодарю вас за ваши милости, господин мой.
ИИДЗИМА: Что-что?
КОСКЭ: Я хотел сказать... С первого же дня вы отличали меня своей благосклонностью, я не забуду этого и после смерти. И… пейте поменьше водки. Как бы хорошо вы ни владели мечом, враг вас возьмет в таком состоянии голыми руками…
ИИДЗИМА: (сердито). Не смей говорить мне таких вещей, поди прочь.
Коскэ поднимается, но останавливается и бросает прощальный взгляд на Иидзиму. Иидзима скрещивает руки на груди и задумывается, склонив голову. Коскэ выходит в прихожую, берёт пику, которая висит над входом, и осматривает её, сняв чехол.
КОСКЭ: Наконечник весь красный от ржавчины. (Спускается в сад, приносит точило и точит пику.)
ИИДЗИМА следом выходит в сад.
ИИДЗИМА: (с любопытством). Что это, Коскэ? Что ты делаешь?
КОСКЭ: (смущенно). Это пика.
ИИДЗИМА: Я немного разбираюсь в оружии. Я спрашиваю, зачем ты точишь ее?
КОСКЭ: Слишком она ржавая. В дом могут ворваться бандиты, так разве такой пикой с ними управишься?..
ИИДЗИМА: (усмехнулся). На что же ты годишься, если не можешь проткнуть человека ржавой пикой? Если у тебя рука мастера, ты самой тупой, самой ржавой пикой пробьешь железную доску толщиной в палец…
КОСКЭ: Ваша правда!.. (Идёт и вешает пику на место,)
ИИДЗИМА: Коскэ…
КОСКЭ: Да, господин.
ИИДЗИМА: «Случается, ты отправляешься в плавание, несмотря на
то что твои друзья остаются в гавани. Ты знаешь дорогу, знаешь
свойства своего корабля и преимущества именно этого дня… Когда
все благоприятные условия налицо и ветер попутный – отплывай.
Если ветер изменится, а ты уже недалек от берега, смело греби, не пользуясь парусом». Так мне сказал мой учитель. «Всегда думай о переправе в благоприятный момент».
КОСКЭ: Спасибо, господин. Именно об этом я и думал сейчас.