Испытав истинное блаженство, радостно фыркая от удовольствия, Блэк Вулкан завернул кран.
Какие машины, какие там спутниковые телефоны! На свете нет ничего лучше горячего душа, особенно когда нужно вернуться в реальность. Блэк вышел из душевой кабины, оставляя на мраморном полу мокрые следы, бросил под ноги полотенце, чтобы не ощущать холода, и проехался на нём, словно на доске для сёрфинга.
Добрался так до шкафа и извлёк из него голубой халат с вышитой на кармане буквой «К».
— Времена Мура окончились, — произнёс он, надевая халат и с наслаждением ощущая, как махровая ткань впитывает влагу с его тела. Нет, определённо, халат — величайшее изобретение человечества, подумал он и посмотрел на себя в зеркало: за годы, прожитые в Средневековье, он похудел, но и окреп. А глаза остались прежними — лукавыми.
Он посвистел, размышляя, что выбрать из флакончиков с духами и разных баночек, расставленных на умывальнике. Наконец остановился на зелёной коробочке с тальком, не удержался и попудрился белой, ароматной пылью.
Цан-Цан постучала в дверь.
— Я поймала её! — сообщила китаянка.
Блэк открыл дверь:
— Кого поймала?
— Женщину! — Цан-Цан улыбалась, очень довольная, что смогла выполнить порученное задание. — Она внизу. Иди посмотри.
— Обливия Ньютон?.. Минутку! — сказал Блэк и проехал на полотенце к своим, уже совсем изношенным, спортивным туфлям. Хотел было надеть их, как вдруг увидел чудесные банные туфли с клетчатым шотландским рисунком. Он аккуратно сунул в них ноги и весьма довольный спустился по лестнице вместе со своей помощницей.
— Как хорошо пахнет… — заметила она, ощутив запах талька, которым попудрился Блэк Вулкан.
— Цивилизация, дорогая моя! Это называется «цивилизация»!
Они спустились по лестнице и свернули на веранду. Женщина, лежавшая на диване, крепко спала.
— Вот она, наконец! — удовлетворенно произнёс Блэк Вулкан. Но, внимательно посмотрев на женщину, нахмурился, потом коснулся её волос и, не особенно стесняясь, заключил: — Вообще-то, я представлял её себе более молодой. — Потом усмехнулся и признался Цан-Цан: — Знаешь, послушать Дедалуса, так она необыкновенно красива. Впрочем, Питер всегда отличался несколько оригинальным вкусом… Особенно в том, что касалось красивых женщин.
Блэк обнял Цан-Цан и поцеловал в лоб. В этот момент какой-то шум заставил их обернуться.
— Что происходит? — воскликнул он.
Оба поспешили к лестнице, где услышали громкий смех и ликующий возглас:
— Я сделала это! Сделала! Это вилла «Арго»!
Блэк Вулкан и Цан-Цан осторожно прошли в комнату, где находился телефон, слушая, как кто-то продолжает смеяться и хлопать в ладоши.
И тут из комнаты, где находилась Дверь времени, внезапно появилась девочка в чудовищной рясе. При виде её Цан-Цан даже попятилась от неожиданности.
— Я не позволю тебе так просто уйти, Обливия! — крикнула девочка. — Остановись, воровка! Это мой дом!
Блэк и Цан-Цан только тут увидели, к кому она обращается, и вышли на середину комнаты, как раз вовремя, потому что ещё немного, и Обливию с Джулией пришлось бы разнимать — они готовы были вцепиться друг другу в волосы.
— Эй, можно узнать, что тут происходит? — решительно потребовал ответа железнодорожник из Килморской бухты, возвышаясь посреди комнаты в махровом халате с вышитой буквой «К» на кармане и в шотландских банных туфлях господина Кавенанта. — Кто вы такие?
И Джулия, и Обливия с изумлением уставились на человека, прервавшего их перепалку.
Обе необычайно растерялись при виде Блэка Вулкана.
— Папа? — произнесла Джулия, узнав халат своего отца.
— Папа? — произнесла Обливия Ньютон, узнав своего отца.
ГЛАВА 18
ПЛОХОЙ ПРИЗНАК, ОДНАКО
В коляске мотоцикла Улисса Мура шерстяная накидка в крупную клетку нисколько не защищала ноги от ночного холода, к тому же у Рика так замёрзли и щёки, что он даже не мог шевельнуть губами. А из-за оглушительного рёва двигателя говорить с Нестором не приходилось.
Нестор вёл мотоцикл очень уверенно, отклоняясь в сторону на поворотах. Похожий на гигантского колорадского жука, мотоцикл двигался по извилистой дороге из Солёного утёса, направляясь в уже уснувшую Килморскую бухту.
Нестор сошёл с мотоцикла, дружески похлопал по сиденью свой «Урал», сохранившийся ещё со времен Второй мировой войны, и красивым, едва ли не актёрским жестом снял шлем.
Рик тоже выбрался из коляски и стал разминать затёкшие ноги.
— Привет, Феникс, — сказал Нестор, обращаясь к тёмной фигуре, отошедшей от фонаря. — Мы постарались приехать как можно быстрее.
Священник ласково улыбнулся Рику, пожал руку Нестору и похлопал его по плечу со словами:
— Давно уже не виделись, а?
— Воскресенье — лучший день для полива цветов.
Священник не ответил на шутку, а указал на дом Рика:
— Все окна освещены, и никого нет.
— Это я виноват, — проговорил Рик. — Я должен был предупредить маму, что не вернусь к ужину.
— Она отправилась искать тебя, — сообщил отец Феникс. — И оставила записку. Не думаю, что надолго ушла… Давайте подождём здесь.
Они поднялись по лестнице и вошли в дом.
— Извините за беспорядок, — сказал Рик, переступив порог.