Читаем Первый человек в Риме. Том 2 полностью

Квириты – римские граждане, относящиеся к собственно гражданскому населению. Мы, правда, не знаем, обозначало ли это слово тех граждан, которые никогда не служили в армии; особые пометки Цезаря Диктатора могут навести на такую мысль, поскольку он называет своих мятежных солдат квиритами, и те чувствуют такой стыд от его слов, что немедленно идут каяться. Однако, между эпохой Гая Мария и эпохой Цезаря прошло много времени. Автор полагает, что во времена Гая Мария слово «квирит» относилось к заслуживающему уважения человеку.

Кельтиберийцы – часть кельтов, которая пересекла Пиренеи и проникла в Испанию, заняв ее центральные и северо-западные области. Они настолько прижились в этих местах, что стали считаться местным населением.

Кельты – более современный, чем древний, термин, обозначающий варварские племена, которые пришли из северных областей центральной Европы в первые века первого тысячелетия до н. э. Примерно с 5 в. до н. э. они пытались оккупировать те или иные земли в Средиземноморье; в Испании и Галлии им сопутствовал успех, но в Греции и Италии они потерпели неудачу. Однако в северной Италии, Македонии, Тессалии, Иллирии и Моксии проживали целые популяции кельтов, смешавшихся с местным населением. Галатия, запад центральной Анатолии еще много веков спустя оставались кельтоязычными. По происхождению кельты отличались от родственных им более поздних германских племен /это сказывалось в этнографических расовых чертах/. Они сами себя считали сплавом нескольких народностей. Римляне редко использовали слово «кельт», употребляя, в основном, название "галл".

Кимвры – очень большой союз германских племен, которые проживали в более северных областях Кимврийского полуострова, пока, в 120 г. до н. э. или около того не покинули эти места под влиянием изменившихся природных условий. Вместе со своими южными соседями, тевтонами, они отправились искать новую родину. Путешествие длилось почти двадцать лет, пока в конце концов они не столкнулись с Римом – и Гаем Марием.

Кимврийский полуостров – современная Дания, так же известная как полуостров Ютланд.

Кираса – две пластины, обычно из бронзы или стали, но иногда из уплотненной кожи, одна из которых защищает грудь и живот человека, а другая спускается с плеч на спину. Пластины закрепляются завязками на плечах и по обеим сторонам под руками. Некоторые специально подгонялись под размеры туловища, некоторые были сделаны так, что подходили для человека любой комплекции. Высшие чины, особенно главнокомандующие, носили обычно роскошные кирасы, отделанные серебром, бронзой, иногда и золотом. Командующий и его легаты носили также вокруг кирасы между грудью и талией пояса из тонкой красной материи с металлическими застежками.

Киркея – территория, включающая в себя Киркайские горы, образующие прибрежную границу между Латинией и Кампанией. Город с аналогичным названием был расположен на мысе Киркайском со стороны Таррацина. Популярный в эпоху Республики морской курорт.

Классы – пять экономических подразделений римских граждан по обладаемой ими собственности или постоянному доходу на душу. Самыми богатыми считались члены первого класса, самыми бедными – пятого. Были еще и совсем бедные, не принадлежавшие ни к одному из классов.

Клиент – термин, обозначающий человека, свободного вольноотпущенника, не обязательного гражданина Рима: он отдавал себя под покровительство человека, называемого патроном. Клиент должен был участвовать во всех делах своего патрона, поддерживая его интересы и исполняя все его желания, а патрон, в свою очередь, обязывался оказывать ему поддержку /в основном, подарки, помощь в его делах или занятии того или иного места, положения/. Освобожденный раб автоматически переходил в разряд клиентов бывшего хозяина, пока не выполнит своего обязательства перед ним. Вся система кодекса чести управляла поведением клиента по отношению к его хозяину, и он был в высшей степени привержен ей. Быть чьим-то клиентом вовсе не значило, что этот человек сам не может быть патроном, его клиенты становились одновременно клиентами его патрона.

Клиент-царь – иностранный монарх, признавший Рим как своего патрона или временно находящийся на службе какого-нибудь римлянина, выступающего как его патрон. Титул "Друг и союзник римского народа" определял положение клиента.

Клитумний – река в Умбрии, Италия.

Кливус – дорога на склоне, то есть горная дорога.

Клоака – водосток, особенно канализационная труба.

Клоака Максима – система канализационных каналов, которые были проложены через районы Субуры, Высокого Эсквилина, Капитолия, Форум и Велабрум; она выходила в Тибр между мостом Эмилия и Деревянным Мостом, ближе к первому. Эта система шла по руслу древней реки Спинона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги