Читаем Первый человек в Риме полностью

Спельта (полба) – очень тонкая, мягкая белая мука. Она больше годилась для приготовления пирогов, чем хлеба. Ее получали из вида пшеницы под названием triticum spelta.

Срединное море – такое название я дала Средиземному морю, которое ко времени Мария еще не именовалось mare Nostrum (Наше море) и называлось mare Internum.

Сталь. – Распространенное название «Железный век» не совсем точно, ведь железо в чистом виде – металл, не слишком пригодный для использования. Бронзу железо вытеснило лишь тогда, когда люди научились выплавлять сталь, обладавшую прочностью, долговечностью и ковкостью, которые необходимы для изготовления орудий труда и оружия. Аристотель и Теофраст, жившие в IV в. до н. э., упоминали в своих работах именно сталь, а не железо. Однако весь процесс превращения руды в металл, пригодный для использования, разворачивался при полном незнании лежащих в основе химических реакций. Основной рудой для добычи железа был красный железняк (гематит), поскольку при получении железа из пирита выделяется очень много вредных и ядовитых веществ. Страбон и Плиний Старший описывали выплавку железа и в земляных, и в шахтных печах. Шахтная печь оказалась более эффективной. Но чаще всего в процессе выплавки стали использовались печи обоих типов, вначале из сырой руды получали содержащую шлак «кричную заготовку». Затем эти заготовки раскалялись до температуры плавления и насыщались углеродом. Бóльшая часть шлаков при этом удалялась, хотя в древности чистой стали не было. Римские кузнецы отлично владели секретами ковки, закалки и цементации (дополнительного насыщения углеродом). Все эти процессы изменяли характеристики стали, так что она становилась пригодной для изготовления бритв, мечей, ножей, топоров, пил, резцов по дереву и камню, зубил, гвоздей, наконечников для копий и т. д. Самой дорогой была сталь, применяемая для создания режущих краев, поэтому она часто наваривалась на более дешевую основу, как это видно на примере плужных лемехов и топоров. Но римские мечи делались из цельной стальной заготовки и были очень острыми. Температура накаливания при их производстве достигала 280 градусов. (Те читатели, кому еще приходилось пользоваться ножами из углеродистой стали, возможно, с тоской вспоминают в наш век нержавейки, насколько острыми они были и как долго не тупились – такие лезвия были в действительности очень схожи с римскими.) Щипцы, наковальни, молоты, мехи, тигли, огнеупорный кирпич и прочие инструменты и материалы были хорошо известны в древности и использовались повсеместно. А вот многие древние теории оказались неверны; например, считалось, что закалять сталь необходимо в моче. Не могли древние знать и причины, по которой лучшая сталь получалась из добываемого в Норике железа, в котором присутствовало небольшое количество марганца без примесей фосфора, мышьяка или серы, делавшего древнюю сталь из этой руды подобной современной марганцевой.

Стоик – приверженец философской школы, основанной уроженцем Кипра Зеноном Китийским в III в. до н. э. Стоицизм обрел особенно много приверженцев среди римлян. Добродетельность, которая отождествлялась с силой характера, понималась как единственное благо, слабость – как единственное зло. Деньги, боль, смерть, различные горести не имели значения, поскольку добродетель сама по себе считалась источником счастья вне зависимости от обстоятельств, в которых оказывался человек, будь то бедность, физические страдания или близость смерти.

Субура – самый бедный и густонаселенный район Рима. Находился к востоку от Форума, между Оппием и Виминалом. Очень длинная главная улица этого района делилась на три части, каждая из которых имела свое название: первый отрезок, примыкавший к Аргилету, именовался Субурский коридор; следующий носил название Большая Субура, и последний, взбиравшийся по склону Эсквилина, – Субуранский спуск. От главной улицы отходили Малая Субура и улица Патрициев, которая шла в направлении Виминала. Субура была целиком застроена инсулами и имела лишь одну заметную достопримечательность – древнюю башню, turros Mamilia; жители этого района говорили на разных языках и отличались независимым нравом. В Субуре, например, проживало множество евреев.

Субурана – одна из четырех городских триб и одна из двух, в которые был открыт доступ вольноотпущенникам (вторая Эсквилина). В республиканские времена это обстоятельство делало Субурану одной из двух самых многочисленных из всех тридцати пяти триб.

Сурьма(stibium) – черный, растворяющийся в воде порошок, который использовали для подкрашивания бровей, ресниц, а также для подводки глаз.

Сцилла и Харибда – мифические морские чудовища. Оказаться между Сциллой и Харибдой – значит оказаться между двух опасностей, «между молотом и наковальней».

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги