Читаем Первый человек в Риме полностью

Великий понтифик – верховный служитель государственного религиозного культа, глава жреческой коллегии. Этот пост являл собой яркий пример типично римского умения сглаживать противоречия. Некогда царь Рима был одновременно и верховным жрецом – rex sacrorum (царь священнодействий). После установления Республики новые правители решили не упразднять должность rex sacrorum, а просто создали еще одну более высокую ступень в жреческой иерархии. Этому новому жрецу был присвоен титул великого понтифика, и, чтобы придать ему сходство с магистратами, должность эту сделали выборной (в отличие от прочих понтификов, избиравшихся путем кооптации). Изначально этот пост могли занимать только патриции (должность rex sacrorum оставалась патрицианской на протяжении всего существования Республики), но впоследствии на него стали претендовать и выходцы из плебейских родов. Великому понтифику подчинялись члены всех остальных жреческих коллегий – понтифики, авгуры, фламины, фециалы, а также младшие жрецы и весталки. В республиканские времена государство предоставляло великому понтифику роскошный дом, который он, правда, должен был делить с весталками. Регия великого понтифика на Римском форуме, находившаяся рядом с его домом, имела статус храма.

Венок, венец (лат. corona) – военная награда наивысшего достоинства. Перечислены в нисходящем порядке – от высшей к низшей. Венок из трав (corona graminea) – им награждался воин, спасший целый легион или, в редких случаях, армию. Гражданский венок (corona civica) – венок из дубовых листьев, вручался воину, который спас жизнь товарища и в течение всей последующей битвы удерживал за собой место, где это произошло. Золотой венок (corona aurea) – им награждался воин, убивший врага в единоборстве и удерживавший позицию до конца битвы. (Второстепенные венки в действительности были намного ценнее, чем два первостепенных, что указывает на более позднее происхождение этих наград.) Крепостной венок (corona muralis) – им награждался воин, первым поднявшийся на стены осаждаемого города. Морской венок (corona navalis) – вручался за выдающуюся доблесть, проявленную во время морской баталии. Этот золотой венец украшался стилизованными корабельными рострами. Осадный венок (corona vallaris) – вручался воину, который первым пересекал вал вражеского лагеря. Также был сделан из золота.

Верцеллы (ныне Верчелли) – небольшой город в Италийской Галлии. Находился на северном берегу реки Пад (По) при входе в долину Салассов. Рядом лежали две небольших равнины – Раудийские поля, где Марий и Катул Цезарь разбили кимвров в 101 г. до н. э.

Веста – исконная римская богиня священной, непостижимой природы, она не имела антропоморфного облика, и с ней не было связано никакой мифологии (см. Нумен). Веста отождествлялась с очагом, покровительствовала семье и дому, в домашнем кругу ее чтили наряду с пенатами и ларами. Большое значение имел и официальный культ Весты, который отправлял великий понтифик. Храм Весты на Форуме представлял собой маленькое, очень древнее круглое здание; он соседствовал с Регией, источником Ютурны и домом великого понтифика. На алтаре Весты постоянно горел огонь, которому нельзя было дать погаснуть.

Весталки – жреческая коллегия Весты, состоявшая из шести дев. Весталки отбирались в возрасте семи или восьми лет, давали обет целомудрия и служили богине тридцать лет, после чего освобождались от обетов и возвращались в общество. Бывшие весталки могли выйти замуж, но это случалось редко, поскольку такой брак, как считалось, не сулил счастья. Непорочность весталок связывалась с судьбой всего Рима. Потерявшая невинность весталка представала перед особым судом. Ее любовника также судили, но в другом суде. Виновную опускали в подземную камеру и замуровывали. Во времена Республики весталки жили в одном доме с великим понтификом, но в отдельных покоях.

Виенна – город на реке Родан (Рона).

Визургис (ныне Везер) – река в Германии.

Вилла – римское загородное поместье. Изначально там велась сельскохозяйственная деятельность, и такая вилла походила на усадьбу со службами. Постройки возводились вокруг перистиля, или внутреннего двора, конюшни и прочие службы размещались впереди, а жилые помещения – сзади. Богатые римляне эпохи Республики стали возводить виллы исключительно для отдыха, соответственно менялась и архитектура (постройки становились все более роскошными). Много вилл стало строиться на берегу моря.

Вилла Публика – зеленая зона на Марсовом поле, выходившая на Паллацинскую улицу, место сбора участников триумфальных шествий перед их началом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги