Читаем Перья полностью

Было неправильно раздавать не свои деньги, но и не заплатить я не могла.

– Пожалуйста, просто возьмите. И сделайте что-нибудь хорошее на сдачу.

Я собиралась рассказать офанимам, в какую затруднительную ситуацию попала. Буду надеяться, что они поймут и дадут часть моего пособия заранее, чтобы я могла вернуть деньги Джареду.

Мужчина с подозрением посмотрел на желтую купюру. Он так и не взял деньги, так что я положила их на подлокотник и выскользнула из машины. И еле перебирая ногами в туфлях на шпильках, я поплелась под аркадой к малиновым дверям.

Я вытерла мокрые ладони о платье, затем нажала на звонок и стала ждать. Я не была уверена, что меня впустят, но раздался знакомый щелчок. Я пересекла мощеный двор, не сводя глаз с огоньков, запутавшихся в плюще и белых цветах.

Низкий скрип оповестил, что здоровенный телохранитель Джареда Амир открыл дверь, через которую меня провели в первую ночь здесь.

– Джаред дома, Амир?

– Только что прибыл.

Амир не стал меня обыскивать, просто проводил через тихую столовую с украшенным херувимами потолком. Казалось, дом Джареда насмехается надо мной фонтаном и фреской.

У него была связь с нашим миром, но какая именно?

У подножия лестницы Амир сказал:

– Я буду ждать в вестибюле. Спускайтесь, когда будете готовы уйти.

Я кивнула и начала подниматься по лестнице. Перед моим внутренним взором проносились события сегодняшнего вечера. Что меня ждет наверху? Правда? Еще больше загадок? Когда я добралась до лестничной площадки, я сняла пиджак Джареда и повесила на согнутый локоть. Мне казалось неправильным надевать на себя что-то, что мне не принадлежало.

Собрав волю в кулак, я выдохнула и снова вдохнула. А затем постучала.

<p>Глава 26</p>

– Заходи, Лей.

Как… как он узнал, что это я? У меня характерный стук? И Лей? Не Перышко?

Я приоткрыла тяжелую деревянную дверь, потом толкнула ее дальше. В комнате было так темно, что я не сразу заметила Джареда, развалившегося в кресле из воловьей кожи с откидной спинкой. С тех пор как он рассказал историю своей матери, мне казалось, что в воздухе витает запах ржавчины и соли.

Я закрыла за собой дверь, глядя на профиль Джареда, очерченный бледным светом.

– Ты забыл свой пиджак, – я протянула его ему, что было бессмысленно, учитывая разделявшее нас расстояние.

Мужчина не потянулся за пиджаком, а я не подошла ближе.

– Просто брось его на кровать, – настороженно сказал он.

Я шагнула к кровати с балдахином и аккуратно положила пиджак на заправленное серо-стальное одеяло.

– Я одолжила у тебя деньги, чтобы заплатить за такси, – сказала я, прежде чем повернуться. – Я все верну тебе позже.

– Если ты одолжила одну из купюр, то должна была заметить, что у меня их много. Поэтому можешь не возвращать, – взгляд Джареда был прикован к золотому ножу для вскрытия писем, который он медленно вращал указательными пальцами.

Каждый раз, когда лезвие ловило отблеск настенного фонаря за окном, луч света падал на щетину, аристократический нос и завиток черных ресниц, прежде чем исчезнуть в непослушных локонах темных волос.

– Я не принимаю пожертвования, Джаред.

– Подарок – это не пожертвование.

– Мне нельзя брать деньги. Ни твои. Ни чьи-нибудь еще. – Он не ответил, даже не удостоил меня взглядом. Тогда я перешла к делу, которое привело меня сюда: – Я не знала, что у тебя есть двоюродный брат.

Нож для писем замер.

– Он со стороны твоей матери или твоего отца?

Мужчина не отрывал взгляда от предмета в своих руках.

– Джаред?

– Тебе когда-нибудь говорили, что ты задаешь слишком много вопросов?

– А тебе когда-нибудь говорили, что ты слишком часто уклоняешься от ответов? – я скрестила руки на груди. – Расскажи, как вы с Ашером связаны, и я уйду.

– Ты часто угрожаешь своим уходом. Не стоит угрожать тем, что не в твоей власти.

Мои руки упали.

– Я могу уйти, когда захочу.

– Тогда выйди за мою дверь и никогда не возвращайся, – его рот едва открывался, но я слышала каждое слово громко и отчетливо. Слишком громко и слишком отчетливо.

– Джаред, пожалуйста, я всего лишь хочу помочь…

– Чтобы выйти замуж за гребаного Прекрасного принца?

Я отшатнулась. Когда кто-то срывался на меня, моим первым порывом был побег, но вторым – отпор. Я сжала кулаки настолько сильно, что ногти впились в ладони.

– Какая тебе разница, за кого я выйду замуж?

Отчаянно хотелось добавить, что я больше не хочу выходить замуж. Во-первых, мой предполагаемый муж сегодня вечером предстал передо мной не в лучшем свете. И во-вторых, в Абаддоне я ни за что не соберу недостающие перья до истечения месяца.

– Ты права, – наконец произнес Джаред. – Мне все равно, кто станет твоим мужем.

Мое дыхание вырывалось короткими рывками, как будто я бежала всю дорогу от Лейлы до «La Cour des Démons».

– А почему бы тебе не рассказать, откуда ты его знаешь, Лэ?

Мое искалеченное имя, слетевшее с губ Джареда, ударило меня под дых.

– Я первая спросила.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ангелы Элизиума

Серафим
Серафим

Селеста провела последние четыре года, строя жизнь вне ангельских гильдий. Вечеринки, колледж и человеческие амбиции вместо небесных. Один за другим перья с ее крыльев осыпались на тротуары Нью-Йорка.Она давно перестала общаться с ангелами, но один из них все же вернулся в жизнь девушки… Самый отвратительный из всех. Соучастник гибели ее лучшей подруги Лей. Сераф Ашер.Этот красивый упрямый парень даже и не думает оставить Селесту в покое! Он требует, чтобы она завершила крылья. А когда она просит назвать хоть одну причину для этого, он рассказывает о том, что на самом деле сделал с душой Лей.Ашер не собирался раскрывать свой страшный секрет. Но он знает, что это единственный способ спасти непокорную Селесту, которую он не может выбросить из головы… или сердца.

Оливия Вильденштейн

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги