Резник отложил нож и вилку и отодвинул тарелку.
«Ты еще не закончил! Есть еще одна отбивная, ожидающая, чтобы ее съели. Яблочный пирог в духовке, мистер Киплинг, не может их превзойти. Каждый раз победитель. Чарли…”
«Давайте будем откровенны, — Резник встал, откинувшись на спинку стула, глядя вниз, — для вас нормально остаться здесь на некоторое время, пока вы не найдёте где-нибудь комнату или не решите двигаться дальше. Но мне не нужна няня, мне не нужна домработница, мне не нужна кухарка, а если бы я и хотела, при всем желании, я не думаю, что вы бы получили эту работу. Сильвер сидел совершенно неподвижно, глядя на него снизу вверх. - А жену я не хочу: тем более ту, что была у меня раньше.
«Некоторые люди, — сказал Эд Сильвер через несколько минут, пытаясь уговорить Бада сесть к себе на колени с помощью куска жира, — не знают значения слова «благодарность».
Когда кошка только понюхала мясо, но не подошла ближе, Сильвер засунул его себе в рот, встал и понес тарелки к раковине, чтобы помыть посуду.
Бен Фрэнкс был в «Масляной лавке», отвлекся от запоздалого эссе с несколькими бутылками «Ньюкасл Браун», парой игр в бильярд и последние полчаса тусовался под ретро-пост-панк-группу с уклоном в регги под названием «Scrape the Barrel». Он увидел перед собой группу знакомых студентов и позвал их вслед, неуклюже пробегая мимо библиотеки, чтобы догнать их.
Четверо из них, трое парней и девушка, пришли в Витрину, чтобы посмотреть фильм о безногом вьетнамском ветеране, погибшем в дорожно-транспортном происшествии и перевоплотившемся в буддийского священника кунг-фу, поклявшегося уничтожить колумбийские наркотики. лорды. Чак Норрис, сказала девушка, был лучше, чем вы могли себе представить. Особенно играя все девяносто четыре минуты на коленях.
Каким-то образом, спускаясь по травянистому склону к общежитию, все пятеро были вовлечены в реконструкцию сюжета, в результате чего Фрэнкс вывихнул лодыжку, и оставшуюся часть пути домой его пришлось поддерживать. Внизу на уровне они решили, что он сможет ковылять сам, и через несколько шагов его лодыжка снова подогнулась под ним, он изобразил предсмертное падение и с грохотом упал среди мусорных баков. Театрально застонав и позволив поднять себя на ноги, рука Бена Фрэнкса задела что-то, и он призвал их остановиться.
Он поднял его и повернулся в направлении верхнего света; он подул на него пару раз, смахнул упорного жука и открыл его. В его руке дневник Аманды Хусон.
Тридцать семь
Тонкий дневник в черном переплете и окантовке из искусственной кожи с металлическими уголками по четырем краям лежал на столе Скелтона, солнечный свет падал с безоблачного неба, бабье лето. Аккуратным почерком на предварительных страницах Аманда Хусон написала свое имя и оба адреса, университетский и домашний, вместе с соответствующими телефонными номерами. Ниже она указала номер своего паспорта, номер текущего счета, номер национальной страховки; номера телефонов ее банка, врача, дантиста; внутренние номера Департамента социальных наук и Центра здоровья. Столбцы с запросами размера платья, размера шляпы, размера обуви остались пустыми. В нижней части правой страницы она вписала имя и адрес своего ближайшего родственника, чтобы быть в курсе в случае несчастного случая или чрезвычайной ситуации. Внутри задней обложки была приклеена карточка донора органов, но необходимость проведения вскрытия полицией не позволила бы использовать ее.
"Что ж?" — сказал Скелтон в начале дня, но уже до рукавов рубашки; по мере того, как этот день тянулся, все становилось все жарче.
Резник и Пэдди Фицджеральд стояли рядом, у стола Скелтона. Резник был одет в твидовый пиджак зеленого цвета с провисшими карманами и обтрепанным хлопком на манжете левой руки. Фицджеральд потел сквозь темно-синий мундир, что не имело никакого отношения ни к температуре, ни к неожиданному солнечному свету.
"Что ж?"
Пэдди Фицджеральд сурово взглянул на Резника, и Резник отвернулся.
— Я их уже вкалывал, сэр, сколько угодно. Дал им правильный вздор.
— Если бы вы сделали это раньше, — сказал Скелтон, — это могло бы дать какой-то эффект.
"Да сэр."
«Сколько дней обыскивали этот район?»
Фицджеральд моргнул.
«Дней?»
— Три, сэр.
— Офицеры?
"Сэр?"
— Сколько офицеров?
"Двенадцать. Все сказано, сэр. Нет, я имею в виду, очевидно, не все в одно и то же время, в одну и ту же смену… Слова зачахли под непоколебимым взглядом Скелтона.
— Простите, сэр, — сказал Фицджеральд.
"Вы …?"
"Простите, сэр. Я не знаю, как они… Я не понимаю, как это не заметили».
«Возможно, его положили туда только прошлой ночью», — предположил Резник. «Может быть, тот, кто его взял, хранил его до вчерашнего дня, решил от него избавиться». Он пожал плечами. «Всегда можно». Даже для себя он звучал не очень убедительно.
— Видел, в каком он состоянии, Чарли?
"Да сэр."
«Читать? Соответствующие страницы?
"Да сэр."
— Ты, Падди?
Фицджеральд кивнул. Зрелый запах пота пропитывал комнату, и если так пойдет и дальше, перед столом Скелтона могла образоваться лужа, не обязательно пот.