West, young despite his marvellous scientific acquirements, had scant patience with good Dr. Halsey and his erudite colleagues; and nursed an increasing resentment, coupled with a desire to prove his theories to these obtuse worthies in some striking and dramatic fashion. | Уэст, несмотря на блестящие научные достижения, был еще очень молод и без должного почтения отнесся к доброму доктору Халси и его ученым коллегам; в нем росло чувство обиды вкупе с желанием доказать свои теории этим узколобым знаменитостям каким-нибудь необычным, потрясающим воображение способом. |
Like most youths, he indulged in elaborate daydreams of revenge, triumph, and final magnanimous forgiveness. | Как и большинство молодых людей, он с упоением лелеял планы мести, триумфа и великодушного прощения в финале. |
And then had come the scourge, grinning and lethal, from the nightmare caverns of Tartarus22. | И вот из мрачных пещер Тартара, ухмыляясь, выполз смертоносный тиф. |
West and I had graduated about the time of its beginning, but had remained for additional work at the summer school, so that we were in Arkham when it broke with full daemoniac fury upon the town. | Мы с Уэстом уже сдали выпускные экзамены, но остались для дополнительных занятий на летних курсах. Когда эпидемия со всей демонической силой обрушилась на город, мы находились в Аркхеме. |
Though not as yet licenced physicians, we now had our degrees, and were pressed frantically into public service as the numbers of the stricken grew. | Хотя нам присвоили только степень магистра без права на частную практику, мы тут же включились в борьбу с эпидемией, так как число ее жертв стремительно росло. |
The situation was almost past management, and deaths ensued too frequently for the local undertakers fully to handle. | Ситуация едва не вышла из-под контроля: смерти следовали одна за другой, и местные гробовщики перестали справляться со своей работой. |
Burials without embalming were made in rapid succession, and even the Christchurch Cemetery receiving tomb was crammed with coffins of the unembalmed dead. | Похороны проводились в спешке, трупы не бальзамировались, и даже склеп на кладбище церкви Иисуса Христа был заставлен гробами, в которых лежали ненабальзамированные мертвецы. |
This circumstance was not without effect on West, who thought often of the irony of the situation - so many fresh specimens, yet none for his persecuted researches! | Это обстоятельство не укрылось от глаз Уэста, который часто размышлял над иронией судьбы -вокруг полно свежих трупов, и ни один мы не используем по назначению! |
We were frightfully overworked, and the terrific mental and nervous strain made my friend brood morbidly. | Мы падали с ног от усталости. Из-за умственного и нервного перенапряжения мысли моего друга приняли болезненную окраску. |
But West's gentle enemies were no less harassed with prostrating duties. | Однако мягкосердечные враги Уэста были измотаны ничуть не меньше нашего. |
College had all but closed, and every doctor of the medical faculty was helping to fight the typhoid plague. | Медицинский факультет в сущности закрылся, все как один сражались со смертоносным тифом. |
Dr. Halsey in particular had distinguished himself in sacrificing service, applying his extreme skill with whole-hearted energy to cases which many others shunned because of danger or apparent hopelessness. | Особо выделялся своим самопожертвованием доктор Халси, его огромная эрудиция и кипучая энергия спасли жизнь многим больным, от которых отказались другие врачи - либо из боязни заразиться, либо сочтя их положение безнадежным. |