Читаем Паника полностью

ДЭЙЗИ. И быть убедительным для мужа.

РОДНИ. Убедительным?

ДЭЙЗИ. Да подумаешь, дел! (Снимает кольцо.) Наденьте. На нем мои инициалы. У кого будут какие вопросы?

РОДНИ. Ну, я не…

ДЭЙЗИ(командным тоном). Наденьте! Если кто что-нибудь заподозрит, покажете кольцо как знак вашей ко мне любви.

РОДНИ(неуверенно). Ой-ой-ой. (Надевает кольцо.)

ДЭЙЗИ. Потом вернете. Между прочим, вас зовут Боб.

РОДНИ. Я не Боб.

ДЭЙЗИ(резко). Как моего мужа.

РОДНИ. А, ясно. Боб — ух!

ДЭЙЗИ. Теперь покажите, что вы настоящий мужчина.

РОДНИ. Это как?

ДЭЙЗИ(подавая ему бокал). Возьмите бокал. Это бокал, а не нарцисс. Держите крепче! Стойте прямо! Ноги врозь! Грудь вперед! Выше подбородок!

Крутит и вертит им. Входят Роджер и Клэрис.

КЛЭРИС. Дэйзи! Что ты с ним делаешь? (Родни поворачивается к ним.) А, это вы!

РОДЖЕР. Кто?

КЛЭРИС. Э-э-э, это…

ДЭЙЗИ. Мой муж.

КЛЭРИС. Что?

ДЭЙЗИ. Это Боб, мой муж. Прошу любить и жаловать.

РОДЖЕР. Здравствуйте. (Подходит, протягивает руку.)

КЛЭРИС. Нет!

РОДЖЕР(останавливается). Что такое?

ДЭЙЗИ. Да, что такое?

КЛЭРИС. Это не он!

ДЭЙЗИ. В каком смысле?

КЛЭРИС. Это… (Смотрит на Роджера.) э-э-э…

РОДЖЕР. Так кто он?

КЛЭРИС(в замешательстве). Он…

ДЭЙЗИ. Мой муж.

РОДНИ. Ясно.

КЛЭРИС. Нет, нет!

ДЭЙЗИ. В чем дело?

РОДЖЕР. Правда, в чем дело?

КЛЭРИС. Я думала… что он… (Прикладывает руку ко лбу.) Я думала…

РОДЖЕР. Что ты думала?

КЛЭРИС. Я думала, что ее муж такой…

РОДЖЕР. Какой?

ДЭЙЗИ. Какой?

РОДНИ. Какой?

КЛЭРИС. Другой человек.

РОДЖЕР. Кто именно?

ДЭЙЗИ. Кто?

РОДНИ. Кто?

КЛЭРИС. Он… выглядит по-другому.

РОДЖЕР. Как это?

КЛЭРИС. По сравнению с фото. Она мне сама показывала.

ДЭЙЗИ. Каким фото?

КЛЭРИС. Ну, помнишь, ты мне показывала в прошлый раз. Совсем не похож.

ДЭЙЗИ. Да ну?

КЛЭРИС. Правда.

ДЭЙЗИ(в растерянности). Ну…

РОДНИ. Я сбросил вес.

ДЭЙЗИ. Да, он сбросил вес.

РОДНИ. Много-много килограммов.

КЛЭРИС. Ах, вот как.

РОДНИ. Когда из армии уволился.

КЛЭРИС. Из армии?

РОДНИ. И шевелюру отрастил.

КЛЭРИС. Да ну?

РОДНИ. Когда регби забросил.

РОДЖЕР. Регби?

РОДНИ(почти басом). За Францию играл.

РОДЖЕР(удивленно). Да ну?

КЛЭРИС. Что было, то было.

РОДЖЕР. Ну что ж, милости просим в нашу обитель, Боб.

РОДНИ. Благодарю вас.

РОДЖЕР. Чувствуйте себя как дома. Пойду, отнесу продукты на кухню. (Удивленно смотрит на Дэйзи, та машет рукой. Уходит.)

КЛЭРИС. Ладно. Что, черт возьми, здесь творится?

ДЭЙЗИ. Что именно?

РОДНИ. Что именно?

КЛЭРИС. Что за игру вы затеяли?

ДЭЙЗИ. Игру?

КЛЭРИС. Он не мой любовник. Он мой декоратор!

ДЭЙЗИ. Декоратор?

РОДНИ(в гневе). Я не декоратор! Я дизайнер по интерьеру!

КЛЭРИС. Все равно вы не мой любовник!

РОДНИ. Конечно, нет!

КЛЭРИС. Так что же происходит?

ДЭЙЗИ. Это не он?

КЛЭРИС. Конечно, нет.

ДЭЙЗИ. Точно?

КЛЭРИС. Да ты посмотри на него — и чтоб он был моим любовником?

ДЭЙЗИ. Ну, он человек немного эксцентричный, но…

РОДНИ. Ну, хватит!

ДЭЙЗИ. Зачем вы представились ее любовником?

РОДНИ. А я и не представлялся.

ДЭЙЗИ. А про спальни сколько болтали?

КЛЭРИС. Что?

РОДНИ. Это была ваша идея, а не моя! (Клэрис.) Я бы в фиолетовой никогда бы спать не стал, да и в розовой тоже.

КЛЭРИС. Розовой? И почему вы заговорили о спальнях?

РОДНИ. Это не я начал. Просто она попросила сыграть ее мужа, чтоб ваш муж ничего не заподозрил.

КЛЭРИС. Заподозрил что?

РОДНИ. Что я ваш дизайнер.

ДЭЙЗИ. Нет! Не дизайнер, а любовник!

РОДНИ. Я ей не любовник!

КЛЭРИС. Он не мой любовник!

ДЭЙЗИ(ошеломленная). Я не… я не могу…

РОДНИ. Она объяснила так: по идее, я должен был спать в голубой комнате, пока вы уходите от мужа из фиолетовой и перемещаетесь в розовую так, чтобы она могла перейти к нему в фиолетовую, а мы с вами решили бы насчет розовой и голубой.

КЛЭРИС. Что? Вы в фиолетовой комнате с моим мужем?

ДЭЙЗИ. Нет-нет, он все напутал. Перепутал цвета.

РОДНИ(гневно). Я цвета никогда не путаю!

КЛЭРИС. Ничего не понимаю. С чего вдруг мой декоратор…

РОДНИ. Дизайнер!

КЛЭРИС. Ладно, дизайнер. И вдруг он играет роль твоего мужа и обсуждает спальни?

ДЭЙЗИ. Я думала, он твой любовник.

КЛЭРИС(Родни). Почему вы разыграли из себя моего любовника?

РОДНИ(резко). Никого я не разыгрывал!

ДЭЙЗИ. И хотел требовать дополнительный гонорар!

КЛЭРИС. Что?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги