I suppose that we are absolutely safe from eavesdroppers?' | Надеюсь, нас никто не подслушивает? |
" 'Entirely.' | - Никто. |
" 'Then the matter stands thus. | - Дело обстоит следующим образом. |
You are probably aware that fuller's-earth is a valuable product, and that it is only found in one or two places in England?' | Вам, вероятно известно, что сукновальная глина -довольно ценное сырье и что залежи ее в Англии встречаются в одном-двух местах. |
" 'I have heard so.' | - Я слышал об этом. |
" 'Some little time ago I bought a small place-a very small place-within ten miles of Reading. | - Некоторое время назад я купил маленький участок земли, совсем крохотный, в десяти милях от Рединга. |
I was fortunate enough to discover that there was a deposit of fuller's-earth in one of my fields. | И вдруг оказалось, что мне повезло: я обнаружил на одном поле пласт сукновальной глины. |
On examining it, however, I found that this deposit was a comparatively small one, and that it formed a link between two very much larger ones upon the right and left-both of them, however, in the grounds of my neighbours. | Я исследовал его и выяснил, что он составляет лишь небольшую перемычку, соединяющую два очень мощных пласта слева и справа, расположенных на участках моих соседей. |
These good people were absolutely ignorant that their land contained that which was quite as valuable as a gold-mine. | В их земле хранится сырье не менее ценное, чем золото, а эти добрые люди пребывают в полном неведении. |
Naturally, it was to my interest to buy their land before they discovered its true value, but unfortunately I had no capital by which I could do this. | Мне, естественно, было бы выгодно купить у них землю, прежде чем они узнают ее истинную стоимость, но, к сожалению, я не располагаю для этого достаточным капиталом. |
I took a few of my friends into the secret, however, and they suggested that we should quietly and secretly work our own little deposit and that in this way we should earn the money which would enable us to buy the neighbouring fields. | Поэтому я посвятил в тайну нескольких своих приятелей, и они предложили потихоньку, не говоря никому ни слова, разрабатывать наш собственный небольшой пласт, чтобы заработать деньги, а впоследствии купить землю у соседей. |
This we have now been doing for some time, and in order to help us in our operations we erected a hydraulic press. | Этим мы и заняты вот уже некоторое время и в помощь установили гидравлический пресс. |
This press, as I have already explained, has got out of order, and we wish your advice upon the subject. | Но пресс, как я уже сказал, вышел из строя, и нам нужен ваш совет. |
We guard our secret very jealously, however, and if it once became known that we had hydraulic engineers coming to our little house, it would soon rouse inquiry, and then, if the facts came out, it would be good-bye to any chance of getting these fields and carrying out our plans. | Мы ревностно храним наш секрет, и если станет известно, что к нам приезжал гидравлик, то тотчас же начнутся расспросы, факты выплывут наружу, и тогда прощай соседские поля, а с ними и наши планы. |
That is why I have made you promise me that you will not tell a human being that you are going to Eyford to-night. | Вот почему я взял с вас слово никому не рассказывать, что вы сегодня вечером едете в Айфорд. |
I hope that I make it all plain?' | Надеюсь, теперь все ясно? |
" 'I quite follow you,' said I. | - Единственное, что мне не совсем ясно, - ответил я, - это зачем вам гидравлический пресс. |