Читаем Падение Эллады полностью

Не знать мне покоя. Клянусь,

Смертельная отрава лишних фраз

Уст не осквернит моих. Пусть обернусь

Я живым мертвым, пусть вранов глас

Ни днем ни ночью не стихает…

Тисифона

Довольно, встань! Боги все знают,

Ижe со мной лжеца и покарают.

Заутро в новую луну начнем наши ученья.

Я буду ждать тебя в месте укромном,

В роще призраков-дубов, что сенью

Своей скрывают подлых духов

Людей в могилы свoдящих по слухам.

Отныне в час столь ранний,

Когда природа не одета в краски цвета,

Нет форм, а только очертанья,

Бесплотных призраков в тумане беспросветном,

И тело сo страху в мурашках цепенеет

В дремотной неге покину я Морфея21,

В храм Aреса22 войду и тoтчас

За дело правое ему отдамся.

Во имя мести храните, боги, нас!

Пусть римляне в прах тленный обратятся.

Кровавую я жертву возложу

Отважной Энио23, что девы глас услышит,

Благоволенье возвестит, ежели, вдруг,

Мятежный бог моей молитвы не расслышит.

В глуши засад, в пылу сраженья

Нет права мне на пораженье.

О, как же бьется сердце гулко!

Напомни мне, напомни мне заря,

О том, что поскорей забыть

Хотела б я на этой утренней прогулке.

Уходит.

Деймос

Жаждет кровавых сцен и звона стали дева.

Куда грядет сей мир? Невиданное дело,

Когда рыдают на веселье,

И смеются у смертного одра,

Страшней всех темных подземелий,

И демонов из них – невинная игра.

Безумное дитя ты породил, мой брат,

И злобы пламень его погубит. Чует сердце,

Зверь кровожадный стоит у наших врат,

Скалит зубы. И никуда от этого не деться

Бесправной пешке в руках всевластья.

О, берегите боги нас, благословите,

В день судный защитите от несчастья.

Уходит.

СЦЕНА III

День 1. Вечер

Афины. Покои царицы Андравиды. Входит царица Андравида и Деймос.

Царица Андравида

Воин верный,

Мое исполнил ты веленье?

Деймос

Свет жалкого не видел униженья!

Хоть лик у ваших дочерей един

Одна по праву Гера24, другая же – мегера25

Не паж я пигалице и ползать на коленях

Отнюдь не стану.

Царица Андравида

Но милый, право дело,

В одной мы лодке, связаны теперь

Одним великим делом. Отмщенье!

Деймос

Как сладостно это звучит в ваших устах!

Царица Андравида

Священна миссия твоя, мой друг.

Я помню день, когда два лучших из сынов,

Рожденных матерью всего великой26,

Однажды встали на защиту трона слыша зов,

Мольбы царицы дряхлой, матери моей молитвы.

Я помню день победной битвы той,

Пир, празднество, триумф, венки из лавра виты

Могучим, статным воинам на главы были мной.

В доспехах и с мечом в руке, весь ранами покрытый,

Бесстрашный! Он был подобен льву с врагом,

Со мною мил и нежен оставался, как агнец.

Ах, до чего печальный с нами стал конец!

Все лучшее во мне в могилу с ним ушло,

Порой мне кажется, я рядом там давно,

Живая мертвая. Лишь ты мой Прометей27,

Ты в утешение ниспослан мне Олимпом28.

В твоих руках нашла я силы дальше жить,

С тобой могу забыться я, подобно глупым нимфам29.

В очах и в облике твоем – любимый мой,

Все еще жив, кипит в нем боевая кровь.

Порою в дреме просыпаюсь я, любуюсь вновь

Его нетленными чертами и тянусь будить…О, боль!

Как только открываешь ты глаза,

Как только слово молвишь, то ощущаю я

Как дух его уносится бесплотным маревом зари

Туда, где остаются не рождённые мечты, ночные грезы.

И плачу я, мечусь неистово от боли, что внутри

Меня съедает. Ты молча обнимаешь, слезы

Стираешь с моего лица и молвишь

Одно лишь слово «месть», что действует

Как чары колдовские.

Деймос

Моя прекрасная царица,

Скорбь не вернет нам никого.

Так есть ли смысл печалиться с того?

Царица Андравида

Тоже, верно. Полно чувств!

Расслабить нас и сбить с пути,

Единственное что в их власти.

Не ждите милости враги Эллады,

Смерть римлянам в награду!

Деймос

Готов я умереть за Вас и за Элладу!

Царица Андравида

Еще раз вторю, бравый воин,

Мое исполнил ты веленье?

Деймос

Моя царица, все сделал, как велели.

Неведение, ненависть и злобу год за годом

В сознание царевнам мы вселяли.

Одной так сахарно шептали, что сделать ее снобом,

Было совсем легко. Как жадному червю

До сочных недр плода намного проще лести

Попасть в юный бутон проделав в нем дыру,

Так нам слепить с нее рабу покорную для мести.

Другой мы лили в сердце яд, нещадно душу жаля;

Сие невинное дитя терпело горести, лишенья и гоненья,

Чадо ваше объедками кормили в униженье,

Во мраке и грязи пещерных ям держали,

Чтоб в скорости, за что молились, ожидали,

Взростился и воспрянул в лике милом демон.

Сегодня отомстить поклялась дева (едва ли

Называть ее мы вправе так теперь). Это дело

Внимая вашему приказу, я исполнил всё по правде,

Под именем невинных в сих делах Миральди.

Царица Андравида

Чур! Сих презренных при мне не поминай.

Ты говоришь, девица все стерпела?

И голод и лишенья? Грязь, во мраке заточенье?

Деймос

И более того во всем винит врага.

Грозится растерзать того и с пеною у рта

Твердит, что род его проклятый истребит

До единого колена.

Царица Андравида

И сделает, поверь мне.

Какой у нее выбор? Решено,

Все мною решено уже давно.

Деймос

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги