Читаем Падение Башни полностью

– Ты прекрасно знаешь, что нам запрещали вмешиваться в течение двух часов! – прыснул Фальк со злости. – Мой диспетчер принял вызов в двенадцать – ноль восемь, но разрешение отправлять моих людей на вызов я получил лишь в четырнадцать – ноль две!

– О, а я и не предъявляю претензии к твоим способностям выполнять приказы. Я просто говорю, что пора расхлебывать это дерьмо, – голос Прокурора был тихим и спокойным, словно он уже наперед знал, как все разрешится.

– Черта с два! Я не собираюсь отдуваться в одиночку! – Фальк даже плюнул от ярости, но не заметил этого.

Зато это заметил Патрик. Капля слюны приземлилась прямо на его галстук за две сотни долларов. Прокурор терпеливо смахнул ее платком.

– Я и не говорил, что ты будешь один. Заварушка была немалых масштабов. Тут задействованы сразу три Министерства. Я хотел сказать, пора бы тебе вступить в наши ряды уборщиков и начать уже успокаивать население.

Рафаил перевел взгляд на Фалька, ожидая реакцию начальника. Первый заместитель всегда знал о многочленных играх, ведущихся за политическими кулисами.

Фальк с минуту дышал, как разъяренный бык, разве что пар из ноздрей не пускал. Его третья степень ожирения играла роль детектора напряжения: при малейшем стрессе появлялась одышка и интенсивное потоотделение, и сейчас капли пота стекали по его вискам на рубашку, выдавая капитана с потрохами.

– Какая у нас легенда? – наконец, злостно бросил он, словно не желал получать ответа.

– Террористическая атака. На данный момент ведутся расследования, – невозмутимо произнес Патрик. – Через пару дней мы подготовим дополнительный материал для объявления. Не выключай телефон.

Патрик весело подмигнул, и, хихикая над собственной шуткой, почему-то она показалась ему невероятно удачной, направился к выходу.

Фальк проводил Прокурора яростным взглядом, взывая к Дьяволу обменять его собственную душу на возможность убивать силой мысли.

– Пошли, Возня, – Фальк не стеснялся называть Рафаила ненавистной кличкой, но первый заместитель сделал логичное заключение, что начальнику полиции это разрешается в силу авторитета. – Пора делами заняться.

Оба мужчины подошли к стойке регистрации и предъявили значки.

– Капитан Элвин Фальк, начальник полицейского департамента, – отчеканил капитан. – Кто в этом дурдоме четко обрисует мне ситуацию?

Медсестры на посту дежурных были слишком заняты, чтобы отчитать Фалька за оскорбление места, где спасаются сотни жизней, и скорее всего, сам он тоже недалек от того, чтобы стать пациентом этого дурдома. Но была доля правды в словах Фалька. Вокруг царила такая суета, словно город оказался под атакой морского монстра.

Телефоны разрывались от звонков обеспокоенных людей, ищущих по больницам и моргам своих родственников, которых так или иначе могла коснуться террористическая атака в гостинице «Хаммель-Гарден». Врачи скорой помощи доставляли потерпевших на каталках, бросали прямо в коридоре, не дожидаясь прихода врачей, брали свободную каталку и уезжали обратно на место происшествия. Доктора бегали между операционными и палатами, проводя хирургические процедуры прямо на ходу. Холлы ожидания были переполнены плачущими родственниками, требующими ответить на их вопросы.

Наблюдая за тем, как медсестра криком подзывает к себе уборщика и требует от испуганного молодого парня держать щипцы, зажимающие плечевую артерию у мужчины на кушетке прямо в коридоре, Фальк понял, что в этом дурдоме нет ни одного свободного работника из числа персонала, который мог бы ответить на его не менее важные вопросы.

К счастью Фалька, на помощь ему пришел самый нахальный и не менее раздражающий, чем Говнопка, кретин.

– Капитан! Сюда!

Лейтенант Аларик махал Элвину в коридоре, заполоненном белыми халатами, снующими между занавесками, разделявшими кушетки, на которых стонали раненые люди.

Фальк тут же надел на себя привычную для всех его работников маску строгого, изведенного тупостью подчиненных начальника и стал пробираться к лейтенанту.

– Аларик, какого черта тут происходит? – ревел Фальк, чтобы как можно больше людей слышали о том, как он печется за жизни и безопасность населения в его городе.

Рафаил едва заметно улыбнулся. Воистину, театр потерял великого актера!

Лейтенант махнул рукой на стойку регистрации, где жужжал рой медсестер.

– Брось ты! Сейчас от них толку не добьешься! Привет, Возня! – весело подмигнул лейтенант.

Рафаил лишь сжал губы от раздражения.

– Что сказал Говнопка? – тихо спросил Аларик.

Фальк сощурился. Эта грыжа-Аларик всегда найдет время засунуть свой глаз туда, где ты думаешь, никто за вами не наблюдает. Чертов проныра.

Но Фальк не терял маску и грозно завопил:

– У меня тут двести восемьдесят человек, пострадавших в террористической атаке, не знающей прецедентов за всю историю страны! Как думаешь, как мои дела?!

Аларик задумчиво закивал. Все складывается так, как он и предполагал.

– Двести восемьдесят, говоришь. Смело добавь туда еще сотню!

Фальк поджал губы. В груди заныла изжога.

Перейти на страницу:

Все книги серии Нина (Сафина)

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература