Читаем Ожерелье и тыква полностью

— Сейчас ты у меня заткнешься, старая развалина! — злобно вскричал бородач.

Он шагнул к Мастеру Тыкве.

— Сперва я...

В это мгновение костыль вдруг перестал дрожать; он устремился вперед и острым концом вошел в левый глаз бородатого негодяя. Тот завопил от боли и выпустил меч из рук. Судья тут же подхватил оружие; лезвие стоящего сзади лишь слегка задело его плечо. Он мигом вскочил на ноги, развернулся и вонзил лезвие в грудь тому, что уже готов был ударить сзади Мастера Тыкву.

Вытаскивая меч из обвисшего тела противника, судья увидел, что бородатый главарь с грязными проклятиями ринулся к Мастеру Тыкве. Перед глазами судьи Ди промелькнул костыль, с быстротою молнии поразивший здоровяка прямо в солнечное сплетение, но тут ему самому пришлось отскочить назад и парировать обрушившийся на голову удар второго мечника. Еще один головорез поднял копье, собираясь метнуть его в судью, но тут Мастер Тыква уцепил его лодыжку изогнутой рукояткой костыля. Негодяй грохнулся на пол, выронив копье, которое старик тем же костылем проворно подтянул к себе. Бородатый главарь катался по полу, издавая при этом сдавленные крики.

Судья отметил, что его противник виртуозно владеет мечом. С немалым трудом он отразил уверенную атаку бандита. Заимствованному мечу судьи недоставало той изумительной балансировки, какой обладало его собственное оружие — великий «Дракон дождя», но как только он приноровился к новому клинку, сразу же оттеснил врага так, что смог держать в поле зрения двух оставшихся мерзавцев. Впрочем, сейчас он был вынужден полностью сосредоточиться на своем поединке, ибо противник проводил серию ложных выпадов, чередующихся с опаснейшими ударами.

Но как только судья вновь обрел преимущество, он бросил взгляд на Мастера Тыкву. Старик по-прежнему сидел на скамейке, но теперь в руке у него был меч. Он с поразительным мастерством отражал атаки наседавшего на него противника.

Головорез с мечом не преминул воспользоваться тем мгновением, на которое отвлекся судья Ди, и сделал длинный выпад мечом. Прежде чем судья успел увернуться, острие задело его предплечье. Клинок вспорол бы ему бок, но плоская кожаная шкатулка, которую судья сунул за пазуху, встретила удар и спасла ему жизнь.

Судья отступил, выставил оружие и после целого ряда быстрых финтов вновь перешел в наступление. Однако рана в предплечье сильно кровоточила, а дыхание сбивалось — ведь он давно не упражнялся в фехтовании. Ему следовало как можно скорее покончить с противником.

Судья молниеносно перебросил меч из правой руки в левую. Как все опытные фехтовальщики, он владел ими одинаково хорошо. На мгновение сбитый с толку новым углом атаки, его противник ослабил оборону, и судья всадил меч ему в горло. Как только враг повалился навзничь, судья Ди бросился на выручку Мастеру Тыкве, криком призывая его противника повернуться и защищаться, но тут же застыл в изумлении и остался наблюдать за разыгравшимся перед ним невероятным представлением.

Головорез с мечом бешено скакал вокруг сидящего, осыпая его градом ударов. Но Мастер Тыква, прислонившись спиной к столбу, аккуратно и непринужденно парировал каждый выпад, так что казалось, будто он вовсе не прилагает к этому никаких усилий. Направлен был удар ему в голову или в ногу, меч старика всегда оказывался в нужном месте. Внезапно он опустил свой клинок, сжимая рукоять обеими руками. Когда атакующий обрушился на него, он вновь поднял меч, держа его между коленями, с рукоятью, упертой в скамью. Головорез не успел вовремя остановиться, и лезвие глубоко погрузилось ему в живот.

Судья обернулся. К нему устремился бородатый главарь, сверкавший безумным взором единственного ока. Он поднял копье, целясь в голову судьи Ди. Судья пригнулся и вонзил меч в грудь противника. Когда бородатый главарь рухнул на пол, судья склонился над ним и рявкнул:

— Кто вас послал?

Гигант взирал на него закатывающимся оком. Его пухлые губы задергались:

— Ха... ха... — только и прохрипел он, изо рта у него хлынула кровь, грузное тело сотряслось в предсмертных судорогах, а потом застыло.

Судья Ди утер пот, повернулся к Мастеру Тыкве и произнес, с трудом переводя дыхание:

— Благодарю вас! Этот ваш блестящий первый удар вывел из строя их вожака и решил исход боя!

Мастер Тыква отшвырнул меч в угол.

— Ненавижу оружие.

— Но владеете им отменно! Вы так точно отражали все удары противника, словно острия ваших клинков были связаны невидимой цепью!

— Я уже вам говорил, что представляю собой лишь пустую оболочку, — сварливо произнес старик. — А так как во мне пустота, содержимое противника непроизвольно перетекает в меня. Становясь им, я в точности повторяю все его движения. Биться со мной — все равно что фехтовать с собственным отражением в зеркале. И так же бессмысленно. Подойдите сюда, у вас рука кровоточит. Больной лекарь — жалкое зрелище.

Старик оторвал лоскут от платья мертвого гиганта. Умело перевязывая предплечье судьи Ди, он сказал:

— Лучше взгляните, что там снаружи, доктор. Посмотрите, где мы находимся и не ждут ли наши покойные друзья кого-нибудь еще!

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне