— И одеждой отличается от остальных девушек.
— Ей очень идет этот красный лиф, голубая юбочка и плащ, скрепленный на плече серебряной брошью. Похожие, хотя и менее изящные типы женщин, я встречал в Перу, стране древних инков и кечуа.
— Принцесса Руми является жрицей богини Пеле, и поэтому ей нельзя выставлять на всеобщее обозрение свою красоту.
Между тем Руми, совершив обряд поклонения солнцу, вошла на качели. Сопровождавшие ее девушки попрощались с ней плавным движением рук и заняли места на четырех других качелях, стоявших вокруг качелей Руми и образующих четырехугольник. Музыка начала звучать громче, и ее звуки стали более насыщенными. Замолкла гаррамута, а заиграл целый оркестр печальных свирелей.
Руми обхватила руками веревки качелей и в такт мелодии начала раскачиваться. Ее примеру последовали другие участницы. Пять качелей колыхалось в спокойном, равномерном темпе. Девичий хор тихо запел:
— Приветствуем тебя, Вайруматри-Земля, та, на которой женился бог Оро, чтобы создать семью! Благословенна будь, Матерь наша, в муках родов произведшая на свет сыновей неба — Раугис и детей тьмы — Папас. Разлученная со своим почтенным супругом по прихоти негодных сыновей, ты многие века посылаешь вздохи с горных вершин к своему Возлюбленному, а Он, чтобы облегчить твою участь, проливает на тебя дождевые потоки. О, будь милостива к нам, Вайруматри-Земля, и ускорь рост урожая на полях и грядах. Ойтали! Вайтупи! Ойтали! Вамар!
Поведение четырех участниц обряда, находящихся в углах четырехугольника, изменилось. Они стянули с чресл шафранные «улури» и, непревзойденные в своей девичьей, вызывающей наготе, стали выполнять животами и бедрами похотливые, изощренно-развратные движения. Только жрица Руми продолжала равномерно, спокойно и невозмутимо раскачиваться на своих качелях. Хор пел:
— Как пышно и маняще напрягаются груди наших девиц, жаждущих мужеских поцелуев, так изобильно и густо пусть возрастают на наших полях таро, колосья пшеницы и ржи, Ойтали, Вайтупи! Ойтали, Вамар!
— Как обильно и сладко потечет когда-нибудь молозиво из их грудей в уста младенцев, так обильно и сладко пусть плодоносят наши земли. Сахар, тростник, картофель, рис, конопля и лен! Ойталати, Вамуру! Вишнарвати! Тармор!
— Как похотливо, любовно раздвигаются бедра и поднимаются их животы, истосковавшиеся по тяжелым мужским телам и годину зачатия чающие, так пусть оплодотворятся наши нивы и нетронутые еще земли бременем хлебных колосьев, фруктами и кущами полезных растений. Овес, ячмень, хлопок, табак, кофе, бананы и яблоневый цвет! Ойталита, Каруми! Вивирада, Эймар!
— О, качайтесь, раскачивайтесь праздничные качели, до самого неба, до самого солнца! Чем выше вы взмоете, чем отважней будет ваш полет, тем выше будут стебли хлебов, тем обильней окажутся земные плоды. Ойталита, Радуми! Фермагоре, Вайор!
Движение качелей замедлилось. Еще только несколько взмахов, и они остановились. Девушки снова обвили бедра повязками и соскочили в объятия четырех воинов, которые под громкие восклицания унесли их в толпу. Одна лишь Руми соскользнула со своих качелей без посторонней помощи и, окруженная стайкой девиц, отошла к возвышению, где села на почетном месте среди старейшин и жрецов. Один из них, Маранкагуа, худой и жилистый, с хитрым, неспокойным взглядом, приподнялся и подал знак сидящим рядом с ним шести мужчинам.
— Магические братья! Идите исполнить ваш долг! Заколдованная злыми чарами земля ждет вас. Снимите с нее проклятое табу!
Жрецы заслонили лица страшными, перекошенными злой улыбкой масками и пустились в ритуальный пляс — ритмичный, на три шага, танец, напоминающий военный марш, сопровождаемый бряцаньем щитов, в которые они ударяли клинками мечей. Маранкагуа, главный колдун и жрец, верховодил этим магическим танцем и ловил последние солнечные лучи овальным диском, похожим на медное зеркало. Когда очередь дошла до «наложенного проклятия», колдун поднял магическое зеркало и держал его горизонтально над головой.
— Братья! — он указал на колосья различных злаков, собранных на прямоугольном поле. — Я собрал на этой пашне все плохие стебли и колосья, которые должны были принести неурожай на нашу землю. Пусть каждый из вас съест по одному заклейменному проклятьем зерну, пусть переварит его, уничтожит зловещее табу в своем теле и освободит землю Итонго от неурожая.
И он, показывая пример, сорвал ближайшей к себе колос пшеницы, вылущил из него зерно и съел. По этому знаку магические братья встали в линию, напоминающую своим изгибом серп. Жрецы отбросили маски и под звуки музыки стали «очищать» пашню.
— Интересная символика, — сказал Питерсон, с любопытством наблюдавший за движениями братьев. — Эти фанатические приверженцы старых магических ритуалов и предрассудков по уши увязли во мраке давних эпох. Здесь каждое действие, каждый жест, требующий определенной инициативы, кажется зависимым от воли божества или от духа природной стихии. Впрочем, в этом нет ничего удивительного. Разве могло бы быть иначе на «острове духов»?
Гневош не слишком охотно слушал капитана.