Читаем Оскал фортуны полностью

С лестницы послышались пыхтение и недовольный голос Симары. Она торопила Алекса, который вместе со слугой Айоро тащил наверх сундук.

– Вот и твои вещи, – сказала Махаро. – Пусть служанка собирает белье, баня ждет.

Сборы заняли немного времени, и вскоре Сайо и служанка вошли в наполненное паром помещение с большой каменной ванной. Свет из узких окон с разноцветными стеклами падал на разложенные банные принадлежности. Чего тут только не было: мыло трех сортов, баночки с благовониями, каменные терки для пяток и еще множество абсолютно непонятных для девушки вещей, от бритвы до ажурных щипчиков. Решив не напрягаться по этому поводу, она разделась и с наслаждением окунулась в теплую воду.

После долгого путешествия и горячей ванны девушку стало неудержимо клонить в сон. Но она не могла отказаться от ужина. Ели вдвоем с управительницей. Дав ей возможность слегка утолить голод, Махаро спросила:

– Я слышала от госпожи, на твой караван напали разбойники?

– Да, – кивнула девушка. – Ночью. В лесу недалеко от Татсо-маро.

– Кто-нибудь кроме тебя и твоих слуг выжил?

– Одзаво Сабуро. Он тяжело ранен и остался в замке барона Татсо.

– А кучер? – к удивлению Сайо спросила Махаро.

– Его убили, как и всех соратников.

– Бедный Фусан, – покачала головой женщина. – Уном был его старшим сыном.

Девушка поняла, что управительница говорит о слугах. После Татсо-маро такая забота о простолюдинах показалась ей странной.

Решив перевести разговор на другую тему, Сайо спросила:

– А что, у господ Айоро нет детей?

Махаро вздохнула.

– Их сын Диго сейчас в столице служит помощником секретаря канцлера.

– В канцелярии самого Сына Неба? – встрепенулась девушка.

– Да, – подтвердила женщина. – Только госпожа Айоро не очень любит рассказывать о нем. Так что, если она сама не заговорит, о Диго лучше не расспрашивать.

– Спасибо тебе, Махаро-ли, – искренне поблагодарила управительницу Сайо и озабоченно спросила: – Есть ли еще что-то, что я должна знать, чтобы не огорчать господ Айоро?

Женщина с уважением посмотрела на девушку.

– Очевидно, Айоро-ли в тебе не ошиблась. Нет, остальное не так важно, и ты все поймешь сама.

– А все-таки? – настаивала Сайо.

Управительница пожала плечами:

– Господин Айоро не любит шума, а госпожа – когда ее перебивают. Они хорошие добрые люди. Тебе здесь понравится.

– Я надеюсь, – опустила глаза девушка, успокаиваясь.

Чтобы еще подбодрить ее, Махаро сказала:

– Это хорошо, что ты привезла с собой служанку. В твоем возрасте не помешает присутствие рядом опытной женщины.

– Симара хорошо знает лечебные травы, – похвалила служанку Сайо, с трудом сдерживая зевоту.

– Очень хорошо, – кивнула Махаро, разделывая вареную рыбину. – Думаю, господам Айоро это понравится. А что умеет делать твой слуга?

– В Гатомо-фами он работал на конюшне, – ответила девушка.

– Думаю, после гибели Унома и для него отыщется место, – управительница слегка улыбнулась. – Ну, хватит о делах. Иди, отдыхай. Завтра утром приедет госпожа, с ней обо всем и поговоришь.

Сайо без провожатых поднялась в свою комнату. Симара уже разложила повсюду ее вещи и разобрала постель. Едва коснувшись щекой мягкого шелка подушки, девушка провалилась в глубокий, без сновидений сон.

– Госпожа, – кто-то тихо тронул ее за плечо. – Госпожа.

Сайо открыла глаза, со сна еще не соображая, где она и что случилось.

– Махаро-ли уже спрашивала, когда ты проснешься, – опасаясь гнева хозяйки, скороговоркой проговорила Симара.

Девушка рывком села на кровати.

– Умываться.

Приведя себя в порядок, она решила спуститься вниз и на лестнице столкнулась с управительницей. Женщина улыбнулась.

– Доброе утро. Прости, что не предупредила, но в этом доме все встают рано.

– Там, где я жила раньше, тоже не приходилось разлеживаться, – ответила Сайо. – Госпожа Айоро еще не прибыла?

– Нет, – покачала головой Махаро. – Пока ее нет, я предлагаю прогуляться.

– С удовольствием, – согласилась девушка.

Они вышли в сад. Он ничем не напоминал вычурный парк Татсо, скорее ту усадьбу в Иси. Ровные ряды плодовых деревьев перемежались с небольшими лужайками.

– В этой беседке господа иногда обедают, – показала управительница. – Еще здесь любит отдыхать Айоро-сей.

Сайо разглядела большой круглый стол, пару легких кресел и маленький диванчик.

– Когда он спит, его лучше не тревожить, – улыбнулась Махаро. – А вот этому дереву, – женщина указала на высокий раскидистый дуб, единственный во всем парке. – Почти тысяча лет. Во всяком случае, говорят, он помнит еще первого Сына Неба.

Так, непринужденно болтая, они подошли к воротам, за которыми маячила фигура соратника. Они собрались повернуть назад, когда в боковую калитку вошла высокая черноволосая женщина в простом платье. Махаро встала, дождалась, пока та приблизится, и сказала:

– Это служанка нашей госпожи. Её зовут Низа.

Высокая, широкоплечая, с резкими чертами лица, она вызвала у Сайо чувство настороженности. Еще более странным показался ее дерзкий, оценивающий взгляд.

– Я рада приветствовать долгожданную госпожу Сайо, – поспешно опустив глаза, поклонилась она.

– Здравствуй, Низа, – слегка наклонила голову девушка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Оскал фортуны (Анфимова)

Похожие книги