Читаем Орфей спускается в ад полностью

ВЭЛ. Разве я не сказал насчет дареного коня?

ЛЕЙДИ. Сказать — сказали, но придете ли вы, — я так и не знала.

ВЭЛ. Я думал, вы сочли это само собой разумеющимся.

ЛЕЙДИ. Я никогда ничего не считаю само собой разумеющимся.

Он направляется к нише.

Постойте, я спущусь. (Идет вниз, луч фонарика на его лице.)

ВЭЛ. Вы меня ослепите своим прожектором. (Смеется.)

Она не отводит от него луч. Он снова двинулся к нише.

ЛЕЙДИ. Постель не готова: я не ждала вас.

ВЭЛ. Ничего.

ЛЕЙДИ. Когда я спустилась с бельем, вы уже улизнули.

ВЭЛ. Да, я…

Она берет белье с прилавка.

Дайте-ка сюда. Я сам постелю. А завтра вам придется подыскивать нового приказчика. (Берет у нее белье и идет к нише.) У меня выдался удачный вечерок. (Показывает пачку денег.)

ЛЕЙДИ. Ого!

Он останавливается у входа в нишу.

Она подошла к кассе, включает лампочку под зеленым абажуром.

Вы открывали только что ящик кассы?

ВЭЛ. Почему вы спрашиваете?

ЛЕЙДИ. Минуту назад мне послышалось, что его открывают. Вот я и спустилась.

ВЭЛ. Прямо так — в белом атласном халатике…

ЛЕЙДИ. Я спрашиваю: это вы открывали?

ВЭЛ. Интересно, кто же, если не я?..

ЛЕЙДИ. Если не вы, то никто, а ящик все-таки открывали!.. (Выдвигает ящик и поспешно пересчитывает деньги. Ее трясет от возбуждения.)

ВЭЛ. Как это вы сегодня не заперли выручку в сейф наверху?

ЛЕЙДИ. Забываю иногда…

ВЭЛ. Опасная забывчивость, Лейди.

ЛЕЙДИ. Зачем вы открывали ящик кассы?

ВЭЛ. Я открывал его дважды: перед уходом и только что. Я позаимствовал у вас малую толику и вернул долг. Остаток — при мне. (Показывает деньги.) Мне удалось сегодня сорвать банк пять раз подряд. С таким уловом можно на время удалиться от дел… (Снова кладет деньги в карман.)

ЛЕЙДИ. Младенчик вы, младенчик! Жалко мне вас.

ВЭЛ. Жалко?

ЛЕЙДИ. Жалко. Потому что вам уже никто не сумеет помочь. Вы тронули меня своей… необычностью, своими странными речами. Помните — птицы без лапок, спят на ветре… Вы показались мне такой же неприкаянной пичужкой, и мое глупое итальянское сердце раскисло: захотелось помочь вам… Дура я, дура!.. И поделом мне! Вы обобрали меня, пока я ходила наверх за простынями для вашей постели.

Вэл двинулся к двери.

Даже мое разочарование в вас — глупо! Надо же быть такой идиоткой!

ВЭЛ(останавливается, швыряет белье на прилавок). Вы разочаровались во мне, я — в вас!

ЛЕЙДИ(выходит из-за прилавка). Чем же это я вас разочаровала?

ВЭЛ. Не было там раньше за занавеской никакой раскладушки. Вы все подстроили!

ЛЕЙДИ. Была! Вы просто не замечали. Она стояла за зеркалом, сложенная!

ВЭЛ. Не стояла она ни за каким зеркалом. И вы…

ЛЕЙДИ(перебивая). Я нарочно оставила деньги в кассе, чтобы выяснить, можно ли вам доверять.

ВЭЛ. Все ваши деньги я вернул сполна…

ЛЕЙДИ. Нет-нет-нет, теперь я убедилась: доверять вам нельзя. А если я кому не доверяю, — он может убираться на все четыре стороны.

ВЭЛ. И отлично! Рекомендательных писем я не жду.

ЛЕЙДИ. Нет, почему же, я дам. Я напишу, что податель сего — отъявленный говорун! Но я не назову вас усердным и честным! Я напишу, что податель сего — отъявленный лентяй и ловко заговаривает зубы, пока лапа его тянется к кассе.

ВЭЛ. Я взял у вас меньше, чем вы должны мне.

ЛЕЙДИ. Нечего увиливать! Я раскусила вас, мистер, и знаю теперь, кто вы такой!

ВЭЛ. И я раскусил вас, Лейди, и знаю теперь, кто вы такая!

ЛЕЙДИ. Кто же я, по-вашему, такая?

ВЭЛ. Вы и вправду хотите услышать?

ЛЕЙДИ. Умираю от нетерпения!

ВЭЛ. Женщина уже не первой молодости, не избалованная мужской лаской и подрядившая первого попавшегося, прямо с большой дороги, на двойную работу без сверхурочных: днем — за прилавком, по ночам — в постели…

ЛЕЙДИ. Нет!.. Нет!.. Вы… (Замахнулась.) Клянусь богом, нет!.. Вы гнусный… (Ей не хватает слов, она бросается на него с кулаками.)

Он схватил ее за руки у запястий.

Несколько мгновений она борется с ним, пытаясь вырваться, затем, рыдая, бессильно падает на стул.

Он осторожно отпускает ее руки.

ВЭЛ. Это естественно. Вы так одиноки…

ЛЕЙДИ(судорожно рыдает, уронив голову на прилавок). Зачем вы вернулись?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги