Читаем Орфей спускается в ад полностью

Том-младший. Скотти, подождите-ка с Хэтчером за дверью, пока я тут кое-что ей объясню… (Те выходят и ждут за дверью в левом конце галереи.) Я обеспечу вам водителя, мисс дель Лаго. Если не смогу, то найду полицейского, полдюжины полицейских. Хорошо? Как-нибудь потом приезжайте в наш город, слышите? Мы расстелим вам красную ковровую дорожку, хорошо? А сейчас до свидания, мисс дель Лаго.

Они удаляются по затемненному коридору. Чанс выходит из своего укрытия в другом конце, медленно и осторожно приближается к двери номера. На пальмовую рощицу налетает ветер. Похоже, он разгоняет гуляющих там, остаток пьесы играется на фоне ночного неба. Ведущие на террасу двери с жалюзи открываются, в номер входит Чанс. Со времени последнего своего появления он демонстрирует гораздо меньше благоразумия. Принцесса не замечает его, пока он не хлопает дверьми. Она ошарашенно поворачивается к нему.

Принцесса. Чанс!

Чанс. У тебя тут были гости.

Принцесса. Тебя искали какие-то мужчины. Сказали, что мое присутствие в отеле и в городе нежелательно, потому что я приехала сюда с преступником и выродком. Я попросила, чтобы мне нашли водителя, чтобы отсюда уехать.

Чанс. Я твой водитель, я пока еще твой водитель, принцесса.

Принцесса. Ты не мог проехать через пальмовую рощицу.

Чанс. Через минуту я буду в норме.

Принцесса. На это уйдет больше минуты, Чанс, послушай меня, а? Можешь меня выслушать? Сегодня утром я слушала с жалостью и пониманием, да, с жалостью слушала твою историю. И в сердце своем прониклась к тебе чувством, на которое, как мне казалось, я уже не способна. Вспомнила молодых людей, которые были для меня тем же, что и ты, или на что ты надеешься. Я ясно всех их видела – глаза, голоса, улыбки, тела, очень ясно. Но имен их я вспомнить не смогла. Я не смогла бы вспомнить их имен без того, чтобы раскопать программки пьес, в которых я начала играть в двадцать лет, где они говорили: «Мадам, граф ожидает вас» или же… Чанс? Им почти это удалось. Да-да, Франц! Да, Франц… как его? Альбертцарт. Франц Альбертцарт. Боже, боже, Франц Альбертцарт… Пришлось его уволить. Он слишком крепко держал меня в сцене вальса, от его жадных пальцев оставались синяки, однажды он мне позвоночный диск сместил, и…

Чанс. Я жду, пока ты замолчишь.

Принцесса. Недавно я встретила его в Монте-Карло. Он был с семидесятилетней женщиной, но, судя по его глазам, сам выглядел гораздо старше. Она вцепилась в него и вела на невидимой цепи по «Гранд-отелю»… по вестибюлям, казино и барам, словно слепую умирающую болонку. А он был ненамного старше тебя. А вскоре он на своем «альфа-ромео» или «феррари» сорвался с утеса на горной дороге где-то на Лазурном берегу. Случайно? Череп у него раскололся, как яичная скорлупа. Интересно, что оказалось внутри? Старые непомерные амбиции, маленькие предательства, возможно, даже скромные попытки шантажа, которые так и не удались, и какие-нибудь остатки былого обаяния и привлекательности. Чанс, Франц Альбертцарт и есть Чанс Уэйн. Пожалуйста, посмотри правде в глаза, и тогда мы продолжим наши отношения, а?

Чанс (отстраняясь от нее). У тебя все? Закончила?

Принцесса. Ты меня не слушал, так?

Чанс (снимая телефонную трубку). И не надо было. Я утром тебе рассказал свою историю и не собираюсь ниоткуда срываться и разбивать себе башку, как яичную скорлупу.

Принцесса. Нет, потому что ты не умеешь водить машину.

Чанс. Коммутатор? Междугороднюю, пожалуйста.

Принцесса. Ты врежешься в пальму. Франц Альбертцарт…

Чанс. Где твоя записная книжка?

Принцесса. Не знаю, что ты там задумал, но все без толку. Сейчас единственная твоя надежда – позволить мне вести тебя на дивной невидимой стальной цепи по «Карлтонам», «Ритцам», «Гранд-отелям» и…

Чанс. Разве ты не знаешь, что я скорее умру? Уж скорее умру… (В трубку.) Барышня? Срочный личный звонок от мисс Александры дель Лаго мисс Салли Пауэрс в Беверли-Хиллз, штат Калифорния…

Принцесса. О, нет! Чанс…

Чанс. Мисс Салли Пауэрс, голливудская журналистка, да, Салли Пауэрс. Да, посмотрите в справочнике. Я подожду, подожду…

Принцесса. Ее номер – Колдуотер пять-девять тысяч… (Зажимает рот рукой, но слишком поздно.)

Чанс. В Беверли-Хиллз, Калифорния, Колдуотер пять-девять тысяч.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы