— Нет, — ласково сказала Анна, лукаво улыбаясь мужу. — Тебя принесло не куда-то, а именно ко мне.
— Я тоже так думаю, — усмехнулся Чарльз, целуя супругу в носик. — Давай перед отъездом посетим Стоунхендж?
— Стоунхендж? Он так же стоит?
— Хм, думаю, пройдет не одна тысяча лет, а он так же будет прекрасен, — улыбнулся Чарльз. — Я раньше там не был. За последние два года собирался, но решил, что после этого сезона поеду по дороге домой.
— Хорошо, — легко согласилась супруга. — Я не против.
— Чарльз, я передумала, — с волнением произнесла Анна, когда карета уже подъехала к входу особняка Грэмм.
— Почему? — с удивлением спросил супруг, склонив голову влево.
— Платье лишком коротко спереди, а с учетом такого каблука, нога совсем оголена.
— Ты боишься, сладкая? — удивленно спросил Чарльз.
— Немного, — призналась Анна. — Не хочу скандала.
— Милая, герцогиню никто не имеет права осуждать, — вкрадчиво сказал герцог тихо.
— Чарльз, я не уверена, что я полноценная герцогиня, раз ты не герцог, — усмехнулась Анна.
— Сладкая, может тут я не герцог, — улыбнувшись, сказал Чарльз, прикасаясь к своему виску. — Но это тело родила настоящая герцогиня от настоящего герцога. И замуж ты вышла за герцога, пусть и не на все сто процентов.
Анна фыркнула и тяжко вздохнула.
— Ну, ладно, — согласилась супруга. — Если вдруг меня начнут осуждать, я не виновата.
— Выше нос и ярче улыбка, — улыбнулся Чарльз, открывая дверцу кареты.
Герцогиня Карлайл в этот вечер, в узком кругу аристократов, шокировала высший свет своим платьем и туфлями. На вопрос о том, где она приобрела такую скандальную пару, Анна с улыбкой отвечала, что это подарок герцога, а где он его приобрел, она понятия не имеет. Так же дамы неустанно следили за тем, как леди двигается на столь высоких каблуках. Анна блестяще справлялась с всеобщим вниманием. Чарльз помогал пережить этот вечер, спокойно поддерживая супругу под руку, и не заметно за талию, когда это требовалось.
В середине вечера появился Джеймс Эмсби. Окинув наряд бывшей невесты, и явно заметив шокирующе короткий передний край платья, направился к герцогской чете.
— Моё почтение, леди Анна, — учтиво произнес Джеймс.
Чарльз на приветствие бывшего жениха своей супруги лишь прищурился и коротко кивнул.
— Позвольте пригласить вас на танец, по старой памяти, так сказать.
Анна согласилась, так как все смотрели в их сторону. Леди решила, что устраивать сцену будет излишним, сегодня она и так была в центре внимания.
— Вы очень сильно изменились, Анна, — сказал Джеймс спустя минуту после начала тура вальса.
— Вы в последнее время часто говорите мне эту фразу, — с мягкой улыбкой ответила леди.
Анна смотрела на Джеймса и понимала, что этот мужчина ничего не значит для неё. Жизнь с ним была бы катастрофой, а он бы никогда этого даже не заметил. Они были бы заложниками этого общества и его навязанных идеалов.
— Но это так, Анна, — продолжал говорить бывший жених. — Вы стали увереннее, серьезнее и притягательнее. Намного притягательнее.
Последнюю фразу мужчина произнес практически шепотом. Анна едва не засмеялась, видя эти попытки Джеймса соблазнить её.
— Джеймс, можете не стараться, — усмехнулась леди. — Ваши чары более не властны надо мной. Я люблю своего мужа.
— Ох, леди, — прищурился лорд Эмсби. — Вы вновь совершаете эту ошибку. Не к лицу такой красавице оставаться столь наивной, даже после свадьбы. Теперь вы герцогиня, и должны понимать, что рано или поздно каждый из вас пойдет своей дорогой.
— Как вас понимать, Джеймс? — вскинув бровь, спросила Анна.
— Когда вам наскучит в постели мужа, я всегда буду рядом, — дерзко сказал Джеймс. — Все-таки вы большую часть жизни принадлежали мне.
— Ах, да, — фыркнула леди. — Большую часть жизни я принадлежала очень забывчивому джентльмену.
— Но теперь это далеко не так, — улыбнулся мужчина. — Теперь все мои взгляды направлены в вашу сторону.
— Вы опоздали, Джеймс, — спокойно ответила на эту дерзость Анна.
— Я так не считаю, — возразил Джеймс. — Вы были возмущены наличием любовницы у меня, а как вы отреагируете на тот факт, что ваш дорогой супруг содержит четырех женщин?
Анна вскинула бровь и улыбнулась бывшему жениху.
— Даже если это правда, лорд Эмсби, то мне очень жаль этих несчастных женщин. Ибо герцог предпочитает проводить в супружеской постели все свободное время. А его у него очень много.
После танца, Джеймс проводил Анну к супругу. Леди едва скрывала отвращение, которое испытывала к бывшему жениху. Чарльз пристально посмотрел жене в глаза и сразу же вывел её на террасу.
— Он тебя чем-то расстроил? — нахмурившись, спросил он Анну.
— Скорее взбесил ложью, — фыркнула леди.
— Не обращай внимания, — спокойно посоветовал супруг. — Хочешь прогуляться в саду?
— Я не уверенна в своей обуви, — печально улыбнулась леди. Все же враньё Джеймса задело её.
— Не волнуйся, — усмехнулся Чарльз, неожиданно поднимая жену на руки. — Зачем тебе еще муж? Чтоб носил тебя на руках.
Анна облегченно рассмеялась, обнимая супруга за шею. Обернувшись назад, леди заметила несколько удивленных взглядов и шепчущихся леди.