Читаем Ограниченный тираж полностью

Прогулка с Флорой позволила легко вспомнить, что она была сама не своя, когда оказалась в Хейвене. Они прошли мимо женщины, толкающей детскую коляску, и Флора остановилась, чтобы повозиться с малышкой, на которой был чепчик с оборками, а в руке она сжимала металлическую погремушку.

– Ее зовут Эми, – сказала молодая мать в ответ на вопрос Флоры. – Эми Маргарет Коутс. Ей пять месяцев.

– Эми! – сказала Флора. – Какое красивое и необычное имя.

Хейли добавила:

– Она прекрасна.

Она наклонилась и помахала рукой. В ответ малышка так энергично потрясла погремушкой, что, наклонись Хейли чуть ниже, малышка могла бы поставить ей синяк под глазом.

Они с Флорой продолжили путь, и та свернула за угол.

– Уже недалеко.

Они прошли мимо парикмахерской с вращающимся цилиндром рядом с дверью. Внутри мужчина намыливал лицо, чтобы побриться. Клиент, сидевший в соседнем кресле с газетой на коленях, болтал с парикмахером, который сделал паузу, держа ножницы в воздухе. Хейли и Флора прошли еще мимо нескольких заведений, пока не добрались до похоронного бюро Хейвена.

Флора обошла главный вход с колоннами и провела Хейли через парковку к задней части здания. Она постучала в дверь, и, когда ей открыли, их приветствовал Майло Лаппин, который расплылся в широкой улыбке.

– Хейли Уитзель! – сказал он, протягивая руку. – Я так рад, что вы присоединились к нам! Феликса сейчас здесь нет, но он с нетерпением ждет встречи с вами позже. Он просил меня передать его признательность за то, что вы смогли вписать нас в свой график.

Ее график? Ей пришлось взять двухдневный отпуск на работе, но это была незначительная деталь, учитывая, что в итоге она станет богаче на шестьдесят тысяч долларов. За такую сумму ее график мог бы стать очень гибким. Но если они хотели вести себя так, будто она делает им одолжение, ее это устраивало.

– Я рада, что смогла приехать, – сказала она.

Попрощавшись с Флорой, она последовала за Майло внутрь. Он провел ее через похоронное бюро, где сотрудники из пяти человек, двое мужчин и три женщины, расставляли деревянные складные стулья и вносили огромные цветочные композиции.

– Как видете, мы все еще готовимся. – Он указал на столик у задней стены. – Гроб будет прямо здесь, а перед ним будет трибуна. Когда я дам вам сигнал, вы выйдете из-за занавеса, подниметесь на трибуну и произнесете свои реплики. Когда закончите, встаньте рядом с преподобным. Он объявит, что служба окончена. В этот момент покиньте комнату вместе с остальными присутствующими.

– Кроме моей мамы, кто-нибудь еще знает, что я приду? – спросила Хейли.

– Никто. – Он покачал головой. – Феликс подумал, что было бы лучше, чтобы это был сюрприз. Он поклонник подлинной реакции.

– Я понимаю. – Хейли окинула взглядом бархатные шторы от пола до потолка, которые в настоящее время закрывали окна, и большие цветочные композиции, расставленные на подставках вдоль стен. Она обдумала то, что он только что сказал. Сюрприз. Подлинная реакция. – Больше не будет никаких сюрпризов? Я волнуюсь.

Майло казался озадаченным.

– Я не уверен, что вы имеете в виду.

– Ребенок не собирается сесть в гробу, пока я говорю, или что-нибудь в этом роде?

Он рассмеялся.

– Нет, ничего подобного. Это будет то же самое, что присутствовать на обычных похоронах. Я уверяю вас, что Бад Барлоу вообще не сдвинется с места. Никаких розыгрышей, просто множество людей рассказывают о своих воспоминаниях о маленьком мальчике. – Он кивнул. – Это должна быть очень трогательная сцена.

Хейли вздохнула с облегчением.

– Хорошо.

Теперь ей оставалось только ждать, и скоро она воссоединится со своей мамой. Майло сказал ей по телефону, что договорился, чтобы они полетели домой одним рейсом. Хейли не могла дождаться.

– Похороны начнутся только через час или около того. А пока я покажу вам, где вы можете остановиться. Здесь есть напитки и закуски, если вы проголодаетесь, а также журналы, которые можно почитать, чтобы скоротать время. – Майло поманил ее за собой и повел за занавеску в заднюю комнату. – Устраивайтесь поудобнее, Хейли. Я скоро вернусь, чтобы проведать вас.

<p>Глава сорок восьмая</p>

Когда семья спустилась по лестнице утром в день похорон, они нашли на кухонном столе записку от бабушки:

Сегодня мне нужно навестить много людей. Я буду в похоронном бюро как раз к началу службы. Пожалуйста, накормите Бо.

С любовью, бабушка.

Том и представить не мог, какие визиты ей нужно нанести. Ради бога, она была аниматронной фигурой, сделанной из металла, пластика, резины и движущихся частей. Питается от электричества. У нее было больше общего с блендером, чем у любого из людей в Хейвене. Но, конечно, дело было не в этом. Записка явно служила предлогом для команды перевезти бабушку, пока они спали, и отвезти ее в похоронное бюро.

Прочитав записку, Энн немедленно приступила к действиям.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романы о больших сердцах. Проза Карен Макквесчин

Похожие книги