Читаем Обсидиановая комната полностью

Вертолет повернул и сбросил скорость, заходя на посадку. Внизу в слабом свете Лонгстрит увидел хозяйственные постройки и большое открытое пространство песка, заросшего меч-травой.

– Проверить оружие, жилеты, активировать ночное видение, – скомандовал Лонгстрит, проверяя собственное оборудование и девятимиллиметровую «беретту» и опуская на нос очки ночного видения.

Мгновение спустя он приказал:

– Садимся.

Пилот снизился и посадил вертолет; от нисходящего воздушного потока песок разлетался в стороны, колыхалась меч-трава. Когда шасси коснулось земли, команда выпрыгнула на землю, держа оружие наготове, и рассеялась, устремляясь к укрытию хозяйственных строений и кустов, в точности по плану Лонгстрита, который выпрыгнул последним и направился к берегу.

Пендергаст снял с Констанс тяжелое платье, и она осталась в сорочке. Ее трясло. Он обработал ее ножевые раны средствами из своей аптечки, продезинфицировал, наложил антибиотик местного действия, перевязал, как мог, бинтами, все это время держа под прицелом Диогена и надев на него предварительно наручники за спиной.

Послышался звук подлетающих вертолетов Лонгстрита.

– Кавалерия на подходе, – монотонно проговорил Диоген.

Пендергаст не обращал внимания на брата. Раны Констанс, хотя и не глубокие, вовсе не были пустяшными, они требовали наложения швов. К тому же Констанс потеряла немало крови, и он опасался, как бы с ней не случился шок, хотя она и казалась удивительно энергичной. Помимо всего прочего, ее психологическая устойчивость в этот момент оставалась под большим вопросом.

Ее нужно было эвакуировать с острова как можно скорее.

– Ну что ж, frater, – сказал Диоген, – если жизнь мне будет сохранена, то что теперь?

Пендергаст обнял Констанс, поддерживая ее и не давая упасть. Он ощутил странную животную дрожь, охватившую ее. Она погрузилась в молчание, в готовое вспыхнуть раскаленное молчание. Странное состояние, непостижимое для него, но ведь он никогда не мог до конца ее понять.

– Ты можешь идти? – спросил он.

Констанс кивнула.

– Положи руку мне на плечо, используй меня как костыль.

Она обняла его за плечи, прижалась к нему всем телом.

Пендергаст махнул пистолетом в сторону брата:

– Идем.

– Куда?

– Помалкивай и делай, что я говорю.

– А если я не подчинюсь? Ты убьешь меня?

– Они тебя убьют, – сказал Пендергаст.

– Они удивятся так, как еще в жизни не удивлялись, – сказал Диоген.

А потом тихо хихикнул, словно в ответ понятной ему одному шутке. Его смешки продолжались.

В этот момент Пендергаст услышал звук двухтактного двигателя на воде, огляделся и заметил неясные очертания «зодиака», приближающегося к пирсу в дальнем конце пляжной полосы.

– В заросли! – скомандовал он.

Диоген подчинился, продолжая вполголоса похихикивать и фыркать, и все трое вошли в темень платановой рощи.

– Сюда, – сказал Пендергаст Диогену, показывая пистолетом.

Его брат двигался в темноте по едва заметной тропке среди деревьев. Пендергаст поддерживал Констанс, которая цеплялась за него, как ребенок.

– И что же это за сюрприз? – спросил Пендергаст.

– Ты узнаешь очень скоро. Вообще говоря, прямо сейчас.

Сильнейший взрыв сотряс землю у них за спиной, в темноту поднялся огромный огненный шар, разбрасывая горящие обломки и искры. Мгновение спустя они ощутили ударную волну, которая накренила деревья и вызвала порыв ветра. Взрыв вызвал мгновенную реакцию южной команды спецназа: крики, два менее громких взрыва – выстрелы гранатометов; это была вспышка яростной активности, которая быстро приближалась к ним.

– Что ты сделал?

– Это было, вероятно, совпадение тысячелетия. Уверяю тебя, это не предназначалось ни тебе, ни твоим коллегам – сугубо личная, так сказать, разборка. Как типично для ФБР – оказаться в неподходящем месте в неподходящее время!

– Что еще за разборка?

– Взорван мой личный кабинет диковин. «Душа моя, стань каплей водяною и, в океан упав, в нем затеряйся!»[50]

Пендергаст перевел взгляд с Диогена на Констанс, потом снова на Диогена, но сказал лишь:

– Идем на юг параллельно берегу. Соблюдаем полную тишину.

Они двинулись дальше, держась деревьев и кустов близ берега, а звуки сражения у них за спиной продолжались.

<p>68</p>

Флавия распласталась на земле, услышав взрыв. Она не знала толком, что происходит и почему, но прекрасно понимала, что сможет использовать неожиданный хаос с выгодой для себя. Хаос станет ее прикрытием, ее другом.

Она поднялась. Двигаясь по краю острова в мангровой роще, подошла к тому месту, где произошел взрыв. Здесь бушевал огонь, достаточно ярко высвечивая небо над ней, чтобы она не сбилась с пути. Когда роща кончилась близ северной оконечности острова, Флавия присела, оставаясь за деревьями и оглядывая сцену разрушения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги