Читаем Обсидиановая комната полностью

Ответа не последовало, но он услышал тихий плеск – кто-то шел по мелкой воде. Лонгстрит осмотрел клубок зарослей через очки ночного видения, но ничего не увидел. Если это был Диоген, то Лонгстрит понимал, что должен проявлять крайнюю осторожность: Диоген, скорее всего, будет сражаться до конца.

Он жестом показал бойцу, что нужно обойти это место справа, чтобы попытаться отрезать отход противнику, и таким же движением показал, что сам он пойдет прямо.

Боец кивнул. Когда они осторожно вышли из своих укрытий, прогремели два выстрела, и Лонгстрит с Красным-два упали на землю.

– Живой? – пробормотал Лонгстрит в микрофон, не поднимая головы.

– В порядке, – раздался в ответ шепот.

– Двигайся по диагонали через заросли. Я пойду прямо – возьму этого говнюка.

Лонгстрит пополз на животе, намереваясь уничтожить стрелка. Он считал, что у него есть преимущество в виде очков ночного видения, хотя и не мог быть уверенным, что у Диогена нет таких же очков.

Двигаясь, он уловил еще один слабый всплеск – человек отступал. Не поднимаясь, Лонгстрит прицелился в сторону звука и выстрелил два раза.

Это вынудило стрелка отступать быстрее, снова послышался плеск, который дал более точное представление о том, где находится противник. Лонгстрит выстрелил еще два раза, и ему показалось, что раздался стон боли.

Он вскочил и побежал на звук, почувствовал под ногами воду, и быстро двинулся по узкому, петляющему среди мангровых деревьев каналу. Выстрелил раз, потом еще раз в другом направлении, чтобы подавить ответный огонь и заставить стрелка отступать дальше. В мангровых зарослях было очень темно, но в очках Лонгстрит видел хорошо и молил Бога о том, чтобы у стрелка не оказалось такого прибора. Красный-два шел позади него и левее, обходил стрелка с фланга, не давая ему возможности маневра. Он рассчитал время подхода так, чтобы не попасть под пули командира. Лонгстрит стремился первым добраться до противника. Если это Диоген, то он хотел лично его убить, и его расчеты предоставляли ему идеальную возможность сделать это абсолютно оправданно.

Лонгстрит остановился и прислушался. В его очках мелькнуло что-то смутное, слишком быстрое для прицельной стрельбы. Сделав еще одиночный выстрел, он продолжил движение, пробираясь по узким каналам в мангровых зарослях. Его упорство пугало стрелка, звуки движения стали громче – объект двигался решительно и быстро, пытаясь уйти.

Еще один выстрел через заросли пришелся в ветку над его плечом, и Лонгстрит упал в воду. Похоже, этот ублюдок не так испуган, как Лонгстрит предположил. Еще два выстрела высоко над ним – и снова быстрые шаги по зарослям: объект продолжал отступление. Он был довольно близко и, создавая шум, представлял собой отличную цель.

Лонгстрит поднялся, аккуратно прицелился на звук и выстрелил. Раздался короткий крик и треск веток, а потом – тишина.

Он быстрым шагом преодолел мангровые заросли и увидел стрелка. Он смотрел, не веря своим глазам: это была молодая женщина, она лежала на спине с открытыми глазами и окровавленной грудью. На миг ему подумалось, что это Констанс Грин, но она ничуть не походила на женщину, чью фотографию они видели в информационном бюллетене. И вдруг он с неожиданным потрясением узнал ее: это лицо было ему хорошо знакомо по полицейским снимкам и записям с камер видеонаблюдения. Флавия Грейлинг смотрела на него сверкающими, полными ненависти глазами и, собирая остатки сил, пыталась поднять пистолет, но он нагнулся и вырвал оружие из ее руки. В другой руке она сжимала зловещего вида нож с зеленой рукояткой. Морщась от боли, она подняла руку, словно готовясь к броску, но рука бессильно упала в воду. Красный-два подошел к нему сзади:

– Что за чертовщина? Девчонка?

– Да.

Какого черта она делала на Идиллии, Лонгстрит и представить себе не мог. Все это превращалось в какую-то долбаную ахинею. В конечном счете Пендергаст оказывался прав.

– Она ведь не объект-два, верно?

– Понятия не имею. Вытащи ее из этого говна и отнеси на пирс, чтобы эвакуировать на «зодиаке».

– Она мертва.

– Может быть. Вытащи ее отсюда, постарайся. А я должен встретиться с «синими» в доме.

Лонгстрит вышел из мангровой рощи и направился к берегу.

<p>69</p>

Лонгстрит трусцой пробежал по берегу и вскоре оказался у главного дома, окруженного спецназовцами. Переговорщик уговаривал в мегафон всех выйти, давал последнее предупреждение: иначе бойцы войдут в дом и всякое сопротивление будет подавлено.

– Там есть кто-нибудь? – спросил Лонгстрит, подойдя к командиру синих.

– Мы не знаем. Стрелять оттуда никто не стрелял, ничего не видно, никаких звуков оттуда тоже не слышно.

Лонгстрит кивнул. Диогена внутри не было, он понял это в ту самую минуту, как увидел дом – разлапистое деревянное сооружение, которое сгорит за пять минут и где не укроешься: девятимиллиметровый патрон прошьет все здание насквозь.

– Набросайте светошумовых гранат – и вперед.

– Да, сэр.

– Я ухожу – у меня специальная задача.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги