Читаем Обсидиановая комната полностью

Пока Пендергаст огибал мангровый остров, небо продолжало темнеть. Судя по картам, глубина здесь не превышала трех футов, и его водное путешествие между мангровыми пятачками подтверждало это. Легкий черный гидрокостюм делал его почти невидимым в густеющей темноте. Выйдя из мангровых зарослей, он пригнулся и пошел по открытой воде к главному острову – Идиллии. Из воды он вышел на узкий песчаный берег и помедлил там, прислушиваясь. Вокруг стояла тишина. Тропинка уходила вглубь острова, и по спутниковому изображению Пендергаст знал, что она ведет к меньшему из домов. Он двигался по этой тропинке, пока не оказался на открытой песчаной полянке, окружающей дом. Дом представлял собой коттедж смотрителя острова, в окне жилой комнаты горел свет. Бесшумно шагая, специальный агент подошел к окну, подтянулся и заглянул внутрь. В «ушастом» кресле сидел пожилой чернокожий старик и читал толстую книгу – «Улисса».

Пендергаст подумал, что тихий вечер джентльмена в скором времени будет нарушен, но пока пусть он еще какое-то время насладится покоем.

Проходя мимо окна, Пендергаст мысленно сверился с картой и выбрал тропинку, ведущую к большому дому. Тропинка вела через платановую рощу, мимо двух лавандовых деревьев и наконец подошла к задней стороне дома. Свет в доме не горел, и, судя по всему, там никого не было. Наступала черная ночь, луна ожидалась только через несколько часов. Держась теней, Пендергаст вошел на заднюю веранду и потянул на себя дверь. Она оказалась не заперта. Он вошел внутрь, провел быструю разведку первого этажа и вышел через переднюю дверь, убедившись, что в доме никого нет, но дом обитаем. Диоген и Констанс находились где-то на острове.

Он остановился. Издалека до него донесся звук – высокий крик в глубине острова, отозвавшийся эхом. Пендергаст достал пистолет, внимательно прислушался. Три пистолетных выстрела последовали один за другим.

Увидев пистолет, Констанс поднырнула плечом под колени нападавшей, и выстрелы прозвучали над ее головой, обдав ее резким дуновением воздуха. Обе женщины упали и покатились по песку, Констанс схватила предплечье девицы обеими руками и принялась молотить им о песок, пока пистолет у той не выпал. Но женщина оказалась на удивление сильной для ее сложения, ей удалось вырвать руку из хватки Констанс, и они обе метнулись к пистолету, причем женщина, чтобы завладеть им, отбросила свой нож. Они одновременно упали на пистолет, закопались пальцами в песок, ухватили оружие четырьмя руками сразу. Соперницы перекатывались на песке, корчились и извивались, поочередно оказываясь то сверху, то снизу. Девица попыталась укусить Констанс, но та вовремя отдернула голову и в свою очередь укусила соперницу, вонзив зубы в щеку женщины, так что та взвизгнула от боли. Они снова перекатились, и теперь Констанс оказалась сверху, она попыталась вырвать пистолет из рук воющей от боли женщины, у которой из прокушенной щеки струилась кровь. В тот момент, когда пистолет уже начала выскальзывать из рук ее противницы, Констанс раскрылась, и женщина ударила ее коленом в солнечное сплетение, отчего у Констанс перехватило дыхание, и сопернице удалось удержать пистолет.

Размахнувшись, Констанс успела отбить руку женщины с пистолетом в сторону, и, когда прозвучал выстрел, пуля с гулким звуком ушла в землю рядом с ней, подняв облачко песка. Констанс успела отвернуть голову, а женщина приняла в лицо весь этот песочный фонтан. Ей засыпало глаза, она упала на спину и затрясла головой, продолжая стрелять наугад снова и снова. Пули уходили мимо Констанс, которая, хватая ртом воздух, опять набросилась на женщину и со всей силой охватывающего ее безумия вырвала пистолет из ее руки, приставила к ее лбу и нажала спусковой крючок.

Щелк.

Магазин оказался пуст. Девица с удивительным присутствием духа воспользовалась преимуществом, которое дало ей секундное замешательство Констанс, и нанесла ей удар карате в лицо, после чего выкатилась из-под Констанс и подмяла ее под себя. Теперь наверху была она, и ей удалось достать свой нож из песка, она кинулась на Констанс, но та перекатилась, и нож через тяжелую материю ее платья вонзился в песок. С упорным молчанием девица дергала нож туда-сюда, но он запутался в ткани. Пока ее противница пыталась высвободить нож, Констанс удалось достать из-за корсета собственный стилет, и она мгновенно сделала выпад клинком вверх.

Женщина отпрыгнула назад и проворно встала на ноги, но и Констанс получила время, чтобы подняться. С ножами на изготовку они принялись описывать круги, словно скорпионы.

– Кто ты? – спросила Констанс.

Молодая женщина казалась ей знакомой, но она никак не могла вспомнить, где они встречались.

– Твой худший кошмар, – последовал ответ.

Она сделала выпад – Констанс отпрыгнула в сторону.

В этот момент краем глаза она заметила движение. Диоген появился на кромке берега и наблюдал за ними, сложив руки на груди, как безучастный свидетель.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги