– Сумасшедших в этой игре нет, – терпеливо объяснил Демотт. – Деловой расчет. Люди, которым есть что терять. Два наших правительства, а главное, нефтяные компании, которые инвестировали в Аляску и в Альберту. Я не знаю, как в Канаде, а в Штатах возникнут проблемы, потому что правительственные операции в тандеме с нефтяными компаниями требуют утверждения конгрессом – каждому школьнику известно, что конгресс с готовностью принесет в жертву нефтяные компании. Похоже, спектакль будет из очень увлекательных.
Уиллоби выглядел сбитым с толку.
– Читайте дальше, – подсказал Брэди. – Следующий абзац вызывает некоторую встряску нервной системы.
Полицейский поднял письмо и стал читать дальше.
– Они требуют, чтобы вы убрались и с Аляски, и из Альберты, и вообще подальше на юг, ниже сорок девятой параллели.
– Этого следовало ожидать, – сказал Брэди.
– Но не упоминают ни о каком выкупе?
– Опять никаких неожиданностей для нас, – самодовольно изрек Брэди.
– Вы ведь не собираетесь уезжать?
– Как это не собираемся? Я планирую связаться со своим пилотом прямо сейчас, чтобы он составил график полета в Лос-Анджелес.
Уиллоби вперил в него взгляд:
– Я думал, вы хотите лететь на озеро Кроуфут.
– Хотим, но не собираемся оповещать о этом каждого злоумышленника, который, возможно, подслушивает. Поэтому мы заявим о подготовке к полету в Лос-Анджелес.
– Замечательно. Я понял, – усмехнулся Уиллоби. – Что требуется от меня?
– Ну… – Брэди с хитрецой прищурился. – Сначала нам нужны ваши гарантии.
– Вы не можете заключать сделки с полицией, – сказал Уиллоби неожиданно резко.
– Чушь, – произнес Брэди успокаивающе. – Это делается постоянно. Преступники заключают сделки с судьями в суде.
– Ну положим. Так что вы от меня хотите?
– Мы не хотим оказаться в компании с десантниками. Нет сомнений, они смогут повязать всю шайку и приволочь сюда со связанными за спиной руками, но могут прихватить несколько лишних людей. Действовать нужно очень осторожно. Ловко. Тайно. Скрытно. Так, как мы считаем нужным, или никак.
– Звучит как ультиматум – или нет?
– Расскажите нам об озере Кроуфут, – попросил Брэди.
– Лучшее место для подобной затеи трудно найти. У самого подножия холмов. Большой крытый ангар для вертолетов рядом со станцией. Вертолет никогда не будет замечен с воздуха. Я был там год назад, расследовал сообщение об убийстве, которое оказалось смертью от несчастного случая. Пара молодых городских парней, вновь прибывших на метеостанцию. Случается каждый год в начале охотничьего сезона, ни один не миновал без этого; Баффало Биллы[24]и Дэниелы Буны[25] валятся, как мухи, по всей округе.
– А озеро большое? – спросил Демотт. – На него может сесть самолет?
– Сесть-то он может… – Уиллоби замешкался. – Может, но не думаю, что из этого может получиться что-нибудь хорошее. Озеро длиной всего две мили, поэтому, как только вы начнете снижаться, людям на метеостанции будет трудно вас не услышать. У меня есть идея получше.
– Хорошая идея – это то, что нам нужно.
– Теперь, мистер Брэди… у меня тоже есть условие. Я оказываюсь в весьма деликатной позиции. Я ведь здесь – закон, мне положено знать, что происходит в округе. Я тоже прибегну к шантажу. Я помогу вам добраться до метеостанции незаметно, а взамен требую некоторого участия в вашей экспедиции. Вы не можете действовать без согласия властей, а я и есть власть. Пусть ваши карты останутся при вас, но я хочу официальную сводку наблюдателя – его присутствия.
– Я знаю, чье присутствие было бы кстати, – вмешался Маккензи. До этого момента в течение всего разговора он постоянно жевал, но сейчас осторожно промокнул салфеткой рот и большие щеки, что свидетельствовало об окончании трапезы. – Мне нравится Кармоди.
– Неплохая идея. Я разыщу его прямо сейчас, – предложил Уиллоби. Он пошел к телефону, скоро вернулся и сказал: – Будет через пару минут.
– Прекрасно. – Брэди повернулся к Маккензи. – Дон, скажите Фергюсону отправиться в аэропорт и заполнить полетный лист для Лос-Анджелеса. Скажите ему, чтобы ждал людей с провизией через час. Попросите кухню приготовить нам провизию на два-три дня.
– Только еду, мистер Брэди?
Брэди надменно игнорировал инсинуации.
– Фергюсон отвечает за систему снабжения и прекрасно осведомлен о нехватке чего бы то ни было. Джордж, нам нужны компасы и, полагаю, патроны. На патронах не экономьте.
– Компасы у нас есть лишние, а какие нужны патроны?
– Для кольта тридцать восьмого.
– Нет проблем.
– Хорошо. Спасибо, – поблагодарил Демотт. – Скажите, мистер Уиллоби, у вас есть заместитель?
– Разумеется. И очень хороший.
– Достаточно хороший, чтобы оставить его здесь одного со всеми полномочиями?
– Конечно. А что?
– Почему бы вам не присоединиться к нам? Иметь ваши указания хорошо, но иметь вас самого на месте – совсем другое дело.
– Не делайте этого, мистер Демотт. Вы подвергаете меня жестокому искушению. – По огоньку, вспыхнувшему у него в глазах, было ясно, что он говорит искренне. – Служба превыше удовольствий. У меня на руках расследование убийства.