– Да, она сказала именно так. – Кармоди просмотрел свои записи еще раз, чтобы убедиться в правильности и зачитал: – «Я увидела двоих мужчин, лежащих на дороге, они выглядели как серьезно раненные. Один был совершенно неподвижен, другой шевелился. Затем еще один мужчина, хромая, пошел в нашу сторону. Он загораживал ладонью глаза. Мистер Бринкман сидел справа от меня. Он выпрыгнул из автобуса, схватив аптечку из-под сиденья. Я думаю, что он поскользнулся и упал. Затем он поднялся снова. Потом я увидела, что другой мужчина выпрямился и ударил его. Он упал, мистер Бринкман, я имею в виду. Другой мужчина оказался в чулочной маске, теперь я уже могла это видеть. Потом он открыл дверь, где сидел мистер Рейнольдс, и бросил что-то в салон автобуса».
– Вот оно! – воскликнул Демотт, ударив кулаком по журнальному столику. – Они у нас в руках!
Брэди сердито посмотрел на него и сказал:
– Не осчастливите ли вы нас, тугодумов, объяснениями?
– Все встало на свои места. Они навешали нам лапши на уши. Они сказали, что подошли двое, чтобы оправдать тот факт, что они не оказали сопротивления. Теперь ясно, что они и не пытались сопротивляться. Они были участниками. Йергенсен был там, чтобы проследить, чтобы его партнера стукнули.
– Почему слезоточивый газ не сильно подействовал на него? – спросил Брэди.
– Он был подготовлен к этому, – мгновенно отозвался Демотт. – Если вы сильно зажмуритесь и задержите дыхание, слезоточивый газ не окажет сильного действия. Йергенсену пришлось подождать всего пару секунд, прежде чем открыть свою дверь и выбраться из автобуса. Вспомните, что говорит девушка: на дороге не осталось лежащих тел, когда ее волокли от автобуса. Каждый проклятый бандит был как огурчик, на своих ногах, и помогал грузить заложников в вертолет. Только заметив свет фар приближавшейся машины, они приняли свои артистические позы посреди дороги.
Уиллоби невнятно выругался.
– Я полагаю, что вы правы, – сказал он раздельно. – Я действительно верю. И при этом у нас нет даже тончайшей улики против них.
– Какова вероятность, что вы придумаете обвинение и задержите их в качестве превентивной меры? – спросил Демотт с надеждой в голосе.
– Никакой.
– Жаль, – сказал Демотт. – Я бы проспал остаток ночи счастливым. Но коль так, спать мне не придется совсем. У меня есть опасение быть убитым в постели.
Брэди едва не подавился спиртным.
– Черт возьми, что это значит, мистер?
– Я думаю, будет предпринята попытка убить меня. И Дональда. И вас. – Казалось, Брэди готов вспылить, но промолчал. Демотт обратился к нему с горечью в голосе: – Когда вы говорили сегодня там, внизу в фойе, вы вколачивали гвозди в крышку своего гроба. – Он повернулся к Уиллоби. – Могли бы вы выставить охрану у дома мистера Шура сегодня ночью?
– Конечно, но зачем?
– Очень просто. Мистер Брэди, к сожалению, ясно выразил желание иметь копии отпечатков пальцев, снятых с угнанного трака. Бринкман и Йергенсен знают, что мы запрашивали у вас отпечатки, имеющиеся в управлении в Эдмонтоне. Им станет известно, если еще не известно, что копии их собственных отпечатков, которые мы взяли раньше, находятся в сейфе, дома у мистера Шура.
– Что им дадут эти копии, если оригиналы остались в управлении в Эдмонтоне? – спросил Брэди, готовый взорваться.
– Как вы думаете, насколько глубоко все здесь прогнило? – спросил Демотт. – Много ли пользы будет в тех оригиналах, если их пустят под резак?
– Какие проблемы? Мы снова снимем с них отпечатки, – сказал Уиллоби.
– На каком основании? По подозрению? Довольно одного компетентного адвоката, и город будет присматривать нового начальника полиции. Они просто категорически откажутся. Что вы тогда будете делать?
– Укажем им на то, что это условие трудоустройства на «Санмобиль» после случившегося.
– Последует массовое увольнение. Что дальше?
Уиллоби не ответил, тогда Маккензи спросил:
– Ты сказал, что я тоже выкопал себе могилу?
– Ты сказал, что похитителей предупредили из «Санмобиля», когда ждать автобус Рейнольдса. Ты прав, конечно. Но Бринкман и Йергенсен должны были подумать, что ты имел в виду, что это они предупредили. Они даже могут подумать, что мы можем проследить этот звонок, хотя исходящие звонки с завода обычно не прослушиваются.
– Мне очень жаль, – сказал Маккензи огорченно.
– Все плохо. Сделанного уже не исправишь. Что было толку упрекать тебя или мистера Брэди при посторонних.
Зазвонил телефон. Демотт, сидевший ближе всех, снял трубку, послушал немного, сказал:
– Одну минуту. Я думаю, что вам нужен мистер Шур. Он здесь, с нами.
Он передал трубку Шуру и слушал напряженно ту половину разговора, которая состояла почти полностью из приглушенных ругательств. Положив трубку трясущейся рукой, с лицом белым как мел, Шур проговорил:
– Они стреляли в Григсона.
– Кто такой Григсон? – спросил Брэди.
– Президент «Санмобиля». Всего лишь.
Глава 13
Молодой полицейский врач по фамилии Сондерс выпрямился и посмотрел на человека, лежавшего на груде одеял, пребывавшего в бессознательном состоянии.