– Дальше все произошло очень быстро. На дороге лежали два человека. Один лежал лицом вниз и совсем не шевелился, словно был сильно ранен. Другой двигался: он сцепил руки на пояснице и катался из стороны в сторону. Казалось, что он в агонии. Еще двое бежали к нам, ну, бежали – это сильно сказано, ковыляли. Один очень сильно хромал и держал руку за пазухой, словно поддерживая ее. Оба прикрывали лицо поднятой рукой, защищая глаза.
– Вам не показалось это странным? – спросил Демотт.
– Абсолютно нет. Было очень темно, а у нас были включены фары. Казалось совершенно естественным, что они прикрывают глаза от яркого света. – Наступила пауза. Бринкман продолжил: – Этот парень с поврежденной рукой – как я тогда думал – подходил к автобусу с моей стороны. Я схватил аптечку и выскочил из автобуса, но поскользнулся, и, пока старался снова обрести равновесие, человек опустил руку, и я увидел, что у него на лице маска. Затем я увидел, что он вынимает из-за пазухи левую руку. Все произошло мгновенно, но я успел заметить что-то вроде дубинки. У меня не было времени среагировать. – Он осторожно прикоснулся ко лбу. – Полагаю, это все.
Демотт подошел к нему и осмотрел ушиб на лбу сбоку.
– Нехорошо. Хотя могло быть хуже. Чуть дальше к затылку – и мог быть пробит висок. Похоже, ваш приятель воспользовался свинцовой дубинкой.
Бринкман уставился на него в изумлении.
– Вы думаете – свинчатка?
– Так я считаю. – Демотт повернулся к Йергенсену. – Полагаю, вам повезло не больше?
– По крайней мере, меня не похитили. Я думал, что у меня сломана челюсть. Второй парень, похоже, чемпион-тяжеловес, или у него было в руке что-то тяжелое. Я не мог видеть. Он открыл дверь мистера Рейнольдса, забросил в салон дымовую бомбу и снова закрыл дверь.
– Слезоточивый газ, – сказал Уиллоби. – Вы видите, у них еще воспалены глаза.
– Я выбрался из автобуса, – продолжил Йергенсен. – Размахивал своим пистолетом, но от него было не больше толку, чем от водяного пистолета, я был слеп. Следующее, что я помню, – Пит Джонсон, пытающийся привести нас в чувство.
– Значит, вы не знаете, как выбирались из автобуса Рейнольдс и его пассажиры. – Брэди огляделся вокруг. Он приходил в себя. – Где Кармоди?
– В полиции. С ним и Пит Джонсон. Они пишут рапорт, – сказал Шур. – Скоро будут здесь.
– Хорошо. – Брэди повернулся к Бринкману. – Человек, атаковавший вас, был в перчатках?
– Я не знаю, – Бринкман задумался, потом сказал: – Как только он вышел из пучка света фар, он оказался в глубокой тени, и, как я уже сказал, все произошло молниеносно, но я думаю, что нет.
– А ваш человек, мистер Йергенсен?
– Я видел его руку совершенно ясно, когда он бросил гранату. Нет, перчаток не было.
– Спасибо, джентльмены. Мистер Уиллоби, могу я задать вам несколько вопросов?
– Разумеется. – Уиллоби прочистил горло.
– Вы сказали, что трак, которым воспользовались похитители, был ворованный?
– Совершенно верно.
– Он был опознан?
– Принадлежит владельцу местного гаража. Все знали, что он уехал на охоту, на пару дней.
– В это время года?
– Энтузиасты этого дела охотятся круглый год. Так или иначе, трак видели на улицах вчера во второй половине дня, и мы думали, что владелец использует его для своей поездки.
– Это свидетельствует о всеобщей осведомленности о частной жизни друг друга.
– Конечно, но нам это мало помогает. – Уиллоби пригладил усы. – Форт-Макмюррей больше не деревня.
– Были сняты отпечатки пальцев внутри и снаружи трака?
– Да, только недавно закончили. Это была большая работа: отпечатков – сотни.
– Можно на них взглянуть?
– Конечно, у меня есть фотокопии. Но при всем уважении, мистер Брэди, чего вы надеетесь достичь такого, что не под силу полиции?
– Никогда не знаешь, – сказал Брэди загадочно. – Мистер Демотт, присутствующий здесь, является специалистом международного класса в области дактилоскопии.
– Вот не знал! – Уиллоби улыбнулся Демотту.
Тот ответил улыбкой на улыбку. Он тоже не знал.
– Есть хотя бы малейшая вероятность опознания вертолета по размерам следов полозьев, которые замерил Кармоди? – сменил тему Брэди.
– Идея замерить следы полозьев была неплохой, но шансов найти вертолет по этим данным очень мало, – сказал Уиллоби, покачав головой. – Их десятки вокруг, все одного типа. Это страна вертолетов, мистер Брэди, как Аляска. Здесь, на севере Альберты, связь все еще довольно примитивная. В этом уголке мира нет скоростных магистралей с односторонним движением. Фактически на север от Эдмонтона ведут всего две асфальтированные дороги. Между ними – ничего. Кроме нашего, да еще в Пис-Ривер и в Форт-Чипьяне, больше нет ни одного коммерческого аэропорта на территории в двести тысяч квадратных миль.
– Поэтому вы пользуетесь вертолетами, – кивнул Брэди.
– В любое время года это преимущественно используемый транспорт, а зимой – единственный.
– Можно с уверенностью сказать, что даже интенсивный поиск с воздуха дает мало надежды локализовать стоянку вертолета?