Селеста опустилась на стул рядом с кроватью. Внезапно ей стало спокойно и легко. Взяв протянутую бабушкой руку, она пожала ее, понимая, как много этот жест значит. Прежде всего, прощение. Возможно, и начало новой жизни.
Через четыре дня к ней прибыла первая посетительница. Вивьен Шейборн оказалась миниатюрной и красивой дамой. Она была в черном платье, и цвет удивительно шел к ее зеленым глазам и медным волосам.
– Надеюсь, я не побеспокоила вас своим визитом. Леди Фолкнер обмолвилась о вашем приезде, и я решила познакомиться. Я редко выезжаю из Луксфорда, мой муж скончался чуть больше года назад, и я… – Она запнулась. – Возможно, вы помните меня. В прошлом. Я вас хорошо помню.
Неожиданно для себя Селеста улыбнулась.
– Я нашла вашу золотую брошь с изумрудом. В саду за домом.
– И принесли мне вместе с букетом полевых цветов, перевязанным синей лентой, белых брионий, если я не ошибаюсь. Вы тогда дружили с Саммерли. А сейчас?
Сердце забилось сильнее. Она принялась ругать себя и не ответила.
– После возвращения с континента он почти все время проводит в Лондоне, уже очаровал одну из юных дебютанток. Я получила письмо от друга моего брата, он сообщает, что девушка всех уверяет, что скоро получит предложение руки и сердца. Кажется, ее имя мисс Смитсон. Жаль, что у меня не было времени поговорить об этом с Саммерли.
Селесте показалось, что воздух в комнате закончился. Саммер женится? На всю жизнь? Ей с трудом удалось заставить себя дальше слушать болтовню Вивьен.
– Война была слишком долгой. Шейборн рад передышке. Джереми тоже мечтал принять участие в борьбе, но не мог поехать.
– Примите мои соболезнования, леди Шейборн. – Правильно ли она к ней обратилась? Селеста засомневалась, она уже отвыкла от путаной английской системы титулов.
– Виви. Называйте меня Виви. Прошло много месяцев, а я никак не могу привыкнуть к новому положению. Простите, могу я спросить, почему вы отстригли волосы? Когда вы приезжали в последний раз, они опускались до самой талии. Вы еще говорили, что это ваше главное достоинство.
Резкая смена темы привела Селесту в замешательство.
– Некоторое время мне приходилось выдавать себя за мальчика, так было легче.
– На сцене? – Вивьен Шейборн смотрела на нее во все глаза.
– На войне. В Париже. После смерти отца мне пришлось стать… курьером. Вам это странно, но там… приходилось как-то… выкручиваться, чтобы выжить. – Она с трудом закончила фразу и сглотнула.
Виви закивала.
– У нас с мужем было не все гладко, Бог не дал нам детишек. Леди Фолкнер говорила о вашем сыне, мне бы хотелось на него взглянуть.
Женщина бросила взгляд на левую руку Селесты, на которой не было кольца. Впрочем, непохоже, что она пришла сюда критиковать или осуждать. Ей просто одиноко, и она не может совладать с горем и смириться, что стала молодой вдовой. К тому же она склонна к меланхолии.
Селеста понимала ее, часто и сама испытывала схожие эмоции.
Ей хотелось задать Виви так много вопросов, но она не могла. Приезжает ли Саммер Шейборн в Суссекс? Ожидают ли его в ближайшее время?
– Могу я пригласить вас на чай в Луксфорд завтра? Я люблю проводить это время на улице с собаками, если погода позволяет.
– С удовольствием приеду.
– В поместье стало совсем тихо, но деревья по-прежнему красивы, особенно осенью. Если захотите, можем прогуляться. Признаюсь, ваша бабушка очень переживает, сказала, что будет рада, если мы подружимся.
– Она сама вам это сказала?
– Не так прямо, но…
– Не возражаете, если я приеду в Луксфорд с леди Фолкнер? Она, полагаю, будет сопротивляться, но получить приглашение ей будет приятно, и прогулка пойдет ей на пользу.
Виви Шейборн захлопала в ладоши.
– Тогда это будет настоящая чайная церемония, сервированная по всем правилам. Ах, я так долго никого не принимала.
После ее ухода Селеста отправилась искать бабушку. За все дни она видела ее трижды, и каждый раз леди Фолкнер казалась ей изменившейся. Ее не попросили уехать, более того, в комнате чудесным образом появились невиданные богатства: колыбель, детская одежда, теплые зимние одеяла, новый письменный стол с бумагой и перьями, а также шаль тонкой работы.
Два платья, которые прибыли с ней в Англию, были постираны, отремонтированы и отутюжены. Они были немодными и некрасивыми, но аккуратными и вполне презентабельными. Пожалуй, настало время задуматься о будущем бабушки и своем собственном.
Леди Фолкнер была в гостиной и что-то писала. Заметив внучку, она сунула журнал под стопку бумаг.
– Иногда мне кажется, я кастелянша в этом доме. Твой дядя заметно сдал, надо принять меры по защите собственности.
– Надеюсь, я не очень помешала.
Миледи едва заметно качнула головой.
– Вивьен Шейборн пригласила нас завтра на чай в Луксфорд. Выражала надежду, что мы обе непременно приедем.
Меж бровей дамы появилась морщинка.
– Я видела ее вчера в деревне. Она ничего мне не сказала.
– Она только что уехала. И мне приятно ее приглашение.
– Молодая женщина, ей надо срочно выйти опять замуж. Ее супруг, виконт, умер больше года назад, а она тут… прозябает.
Селеста не сдержала улыбки.